The Task of the Survivor in Ruth Klüger’s «weiter leben» (1992) and «Still Alive» (2001)
Ruth Klüger’s German and English memoirs provide a unique opportunity to consider intersections between memory, survival, and self-translation. A Benjaminian interpretation of Klüger’s memoirs, weiter leben: Eine Jugend (1992) and Still Alive: A Holocaust Girlhood Remembered (2001), addresses the qu...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Milano University Press
2013-05-01
|
Series: | Studia austriaca |
Online Access: | https://riviste.unimi.it/index.php/StudiaAustriaca/article/view/3021 |
_version_ | 1797762379259314176 |
---|---|
author | Darrah Lustig |
author_facet | Darrah Lustig |
author_sort | Darrah Lustig |
collection | DOAJ |
description | Ruth Klüger’s German and English memoirs provide a unique opportunity to consider intersections between memory, survival, and self-translation. A Benjaminian interpretation of Klüger’s memoirs, weiter leben: Eine Jugend (1992) and Still Alive: A Holocaust Girlhood Remembered (2001), addresses the question of what meanings accrue to survival as it unfolds over 50 years and in two memoirs and languages. Echoing the ethical interventions articulated by Benjamin in «The Task of the Translator», I identify the ways in which Still Alive asserts itself as a translation. |
first_indexed | 2024-03-12T19:26:28Z |
format | Article |
id | doaj.art-2e3ebeadbe8b46ba9011e5398aa72011 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1593-2508 2385-2925 |
language | deu |
last_indexed | 2024-03-12T19:26:28Z |
publishDate | 2013-05-01 |
publisher | Milano University Press |
record_format | Article |
series | Studia austriaca |
spelling | doaj.art-2e3ebeadbe8b46ba9011e5398aa720112023-08-02T04:49:47ZdeuMilano University PressStudia austriaca1593-25082385-29252013-05-01210295010.13130/1593-2508/30212660The Task of the Survivor in Ruth Klüger’s «weiter leben» (1992) and «Still Alive» (2001)Darrah Lustig0Dartmouth College, New Hampshire (USA)Ruth Klüger’s German and English memoirs provide a unique opportunity to consider intersections between memory, survival, and self-translation. A Benjaminian interpretation of Klüger’s memoirs, weiter leben: Eine Jugend (1992) and Still Alive: A Holocaust Girlhood Remembered (2001), addresses the question of what meanings accrue to survival as it unfolds over 50 years and in two memoirs and languages. Echoing the ethical interventions articulated by Benjamin in «The Task of the Translator», I identify the ways in which Still Alive asserts itself as a translation.https://riviste.unimi.it/index.php/StudiaAustriaca/article/view/3021 |
spellingShingle | Darrah Lustig The Task of the Survivor in Ruth Klüger’s «weiter leben» (1992) and «Still Alive» (2001) Studia austriaca |
title | The Task of the Survivor in Ruth Klüger’s «weiter leben» (1992) and «Still Alive» (2001) |
title_full | The Task of the Survivor in Ruth Klüger’s «weiter leben» (1992) and «Still Alive» (2001) |
title_fullStr | The Task of the Survivor in Ruth Klüger’s «weiter leben» (1992) and «Still Alive» (2001) |
title_full_unstemmed | The Task of the Survivor in Ruth Klüger’s «weiter leben» (1992) and «Still Alive» (2001) |
title_short | The Task of the Survivor in Ruth Klüger’s «weiter leben» (1992) and «Still Alive» (2001) |
title_sort | task of the survivor in ruth kluger s weiter leben 1992 and still alive 2001 |
url | https://riviste.unimi.it/index.php/StudiaAustriaca/article/view/3021 |
work_keys_str_mv | AT darrahlustig thetaskofthesurvivorinruthklugersweiterleben1992andstillalive2001 AT darrahlustig taskofthesurvivorinruthklugersweiterleben1992andstillalive2001 |