Comparison of the discourse marker “well” with its equivalents in "Gone with the wind" and the translation of "Cuốn theo chiều gió"

Along with the development of pragmatics and discourse analysis, it can be said that there are many approaches to discourse markers. The use of discourse markers in spoken discourse to distinguish it from written discourse has become a popular topic among researchers. Discourse markers play a very i...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: PHAM Ngoc Diem
Format: Article
Language:English
Published: Trường Đại học Vinh 2023-03-01
Series:Tạp chí Khoa học
Subjects:
Online Access:https://vujs.vn/api/view.aspx?cid=8857cc77-44ab-40af-9645-d6085eb12cea
_version_ 1797867232524500992
author PHAM Ngoc Diem
author_facet PHAM Ngoc Diem
author_sort PHAM Ngoc Diem
collection DOAJ
description Along with the development of pragmatics and discourse analysis, it can be said that there are many approaches to discourse markers. The use of discourse markers in spoken discourse to distinguish it from written discourse has become a popular topic among researchers. Discourse markers play a very important role in language, especially in conversation. In addition to the linking function, the discourse markers convey many different meanings in the different contexts in which it is used. Within the scope of this article, an overview of the acting factor and a specific analysis of the discourse marker “well” will be presented. Since then, the article compares this discourse marker through the dialogues of the characters in the very famous novel Gone with the wind by Margaret Mitchell and the translation of Cuốn theo chiều gió by Duong Tuong. Moreover, by analyzing the context in which the discourse marker “well” is used, it is found that one of the functions of the discourse markers is to supplement the information in the conversation between English and Vietnamese.
first_indexed 2024-04-09T23:38:07Z
format Article
id doaj.art-2ebd47b34e814a799828f27fe8efecf0
institution Directory Open Access Journal
issn 1859-2228
language English
last_indexed 2024-04-09T23:38:07Z
publishDate 2023-03-01
publisher Trường Đại học Vinh
record_format Article
series Tạp chí Khoa học
spelling doaj.art-2ebd47b34e814a799828f27fe8efecf02023-03-20T02:11:34ZengTrường Đại học VinhTạp chí Khoa học1859-22282023-03-01521B172910.56824/vujs.2022sh17Comparison of the discourse marker “well” with its equivalents in "Gone with the wind" and the translation of "Cuốn theo chiều gió"PHAM Ngoc Diem0University of Social Sciences and Humanities - National University of Ho Chi Minh City, VietnamAlong with the development of pragmatics and discourse analysis, it can be said that there are many approaches to discourse markers. The use of discourse markers in spoken discourse to distinguish it from written discourse has become a popular topic among researchers. Discourse markers play a very important role in language, especially in conversation. In addition to the linking function, the discourse markers convey many different meanings in the different contexts in which it is used. Within the scope of this article, an overview of the acting factor and a specific analysis of the discourse marker “well” will be presented. Since then, the article compares this discourse marker through the dialogues of the characters in the very famous novel Gone with the wind by Margaret Mitchell and the translation of Cuốn theo chiều gió by Duong Tuong. Moreover, by analyzing the context in which the discourse marker “well” is used, it is found that one of the functions of the discourse markers is to supplement the information in the conversation between English and Vietnamese. https://vujs.vn/api/view.aspx?cid=8857cc77-44ab-40af-9645-d6085eb12ceadiscourse markerslinkingfunctioninformationconvey
spellingShingle PHAM Ngoc Diem
Comparison of the discourse marker “well” with its equivalents in "Gone with the wind" and the translation of "Cuốn theo chiều gió"
Tạp chí Khoa học
discourse markers
linking
function
information
convey
title Comparison of the discourse marker “well” with its equivalents in "Gone with the wind" and the translation of "Cuốn theo chiều gió"
title_full Comparison of the discourse marker “well” with its equivalents in "Gone with the wind" and the translation of "Cuốn theo chiều gió"
title_fullStr Comparison of the discourse marker “well” with its equivalents in "Gone with the wind" and the translation of "Cuốn theo chiều gió"
title_full_unstemmed Comparison of the discourse marker “well” with its equivalents in "Gone with the wind" and the translation of "Cuốn theo chiều gió"
title_short Comparison of the discourse marker “well” with its equivalents in "Gone with the wind" and the translation of "Cuốn theo chiều gió"
title_sort comparison of the discourse marker well with its equivalents in gone with the wind and the translation of cuon theo chieu gio
topic discourse markers
linking
function
information
convey
url https://vujs.vn/api/view.aspx?cid=8857cc77-44ab-40af-9645-d6085eb12cea
work_keys_str_mv AT phamngocdiem comparisonofthediscoursemarkerwellwithitsequivalentsingonewiththewindandthetranslationofcuontheochieugio