Comparison of the discourse marker “well” with its equivalents in "Gone with the wind" and the translation of "Cuốn theo chiều gió"
Along with the development of pragmatics and discourse analysis, it can be said that there are many approaches to discourse markers. The use of discourse markers in spoken discourse to distinguish it from written discourse has become a popular topic among researchers. Discourse markers play a very i...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Trường Đại học Vinh
2023-03-01
|
Series: | Tạp chí Khoa học |
Subjects: | |
Online Access: | https://vujs.vn/api/view.aspx?cid=8857cc77-44ab-40af-9645-d6085eb12cea |
_version_ | 1797867232524500992 |
---|---|
author | PHAM Ngoc Diem |
author_facet | PHAM Ngoc Diem |
author_sort | PHAM Ngoc Diem |
collection | DOAJ |
description | Along with the development of pragmatics and discourse analysis, it can be said that there are many approaches to discourse markers. The use of discourse markers in spoken discourse to distinguish it from written discourse has become a popular topic among researchers. Discourse markers play a very important role in language, especially in conversation. In addition to the linking function, the discourse markers convey many different meanings in the different contexts in which it is used. Within the scope of this article, an overview of the acting factor and a specific analysis of the discourse marker “well” will be presented. Since then, the article compares this discourse marker through the dialogues of the characters in the very famous novel Gone with the wind by Margaret Mitchell and the translation of Cuốn theo chiều gió by Duong Tuong. Moreover, by analyzing the context in which the discourse marker “well” is used, it is found that one of the functions of the discourse markers is to supplement the information in the conversation between English and Vietnamese. |
first_indexed | 2024-04-09T23:38:07Z |
format | Article |
id | doaj.art-2ebd47b34e814a799828f27fe8efecf0 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1859-2228 |
language | English |
last_indexed | 2024-04-09T23:38:07Z |
publishDate | 2023-03-01 |
publisher | Trường Đại học Vinh |
record_format | Article |
series | Tạp chí Khoa học |
spelling | doaj.art-2ebd47b34e814a799828f27fe8efecf02023-03-20T02:11:34ZengTrường Đại học VinhTạp chí Khoa học1859-22282023-03-01521B172910.56824/vujs.2022sh17Comparison of the discourse marker “well” with its equivalents in "Gone with the wind" and the translation of "Cuốn theo chiều gió"PHAM Ngoc Diem0University of Social Sciences and Humanities - National University of Ho Chi Minh City, VietnamAlong with the development of pragmatics and discourse analysis, it can be said that there are many approaches to discourse markers. The use of discourse markers in spoken discourse to distinguish it from written discourse has become a popular topic among researchers. Discourse markers play a very important role in language, especially in conversation. In addition to the linking function, the discourse markers convey many different meanings in the different contexts in which it is used. Within the scope of this article, an overview of the acting factor and a specific analysis of the discourse marker “well” will be presented. Since then, the article compares this discourse marker through the dialogues of the characters in the very famous novel Gone with the wind by Margaret Mitchell and the translation of Cuốn theo chiều gió by Duong Tuong. Moreover, by analyzing the context in which the discourse marker “well” is used, it is found that one of the functions of the discourse markers is to supplement the information in the conversation between English and Vietnamese. https://vujs.vn/api/view.aspx?cid=8857cc77-44ab-40af-9645-d6085eb12ceadiscourse markerslinkingfunctioninformationconvey |
spellingShingle | PHAM Ngoc Diem Comparison of the discourse marker “well” with its equivalents in "Gone with the wind" and the translation of "Cuốn theo chiều gió" Tạp chí Khoa học discourse markers linking function information convey |
title | Comparison of the discourse marker “well” with its equivalents in "Gone with the wind" and the translation of "Cuốn theo chiều gió" |
title_full | Comparison of the discourse marker “well” with its equivalents in "Gone with the wind" and the translation of "Cuốn theo chiều gió" |
title_fullStr | Comparison of the discourse marker “well” with its equivalents in "Gone with the wind" and the translation of "Cuốn theo chiều gió" |
title_full_unstemmed | Comparison of the discourse marker “well” with its equivalents in "Gone with the wind" and the translation of "Cuốn theo chiều gió" |
title_short | Comparison of the discourse marker “well” with its equivalents in "Gone with the wind" and the translation of "Cuốn theo chiều gió" |
title_sort | comparison of the discourse marker well with its equivalents in gone with the wind and the translation of cuon theo chieu gio |
topic | discourse markers linking function information convey |
url | https://vujs.vn/api/view.aspx?cid=8857cc77-44ab-40af-9645-d6085eb12cea |
work_keys_str_mv | AT phamngocdiem comparisonofthediscoursemarkerwellwithitsequivalentsingonewiththewindandthetranslationofcuontheochieugio |