Outer Texts in Bilingual Dictionaries

<p>Abstract: Dictionaries often display a central list bias with little or no attention to the use ofouter texts. This article focuses on dictionaries as text compounds and carriers of different texttypes. Utilising either a partial or a complete frame structure, a variety of outer tex...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Rufus H. Gouws
Format: Article
Language:Afrikaans
Published: Woordeboek van die Afrikaanse Taal-WAT 2011-10-01
Series:Lexikos
Subjects:
Online Access:http://lexikos.journals.ac.za/pub/article/view/683
_version_ 1818210071648141312
author Rufus H. Gouws
author_facet Rufus H. Gouws
author_sort Rufus H. Gouws
collection DOAJ
description <p>Abstract: Dictionaries often display a central list bias with little or no attention to the use ofouter texts. This article focuses on dictionaries as text compounds and carriers of different texttypes. Utilising either a partial or a complete frame structure, a variety of outer text types can beused to enhance the data distribution structure of a dictionary and to ensure a better informationretrieval by the intended target user. A distinction is made between primary frame structures andsecondary frame structures and attention is drawn to the use of complex outer texts and the need ofan extended complex outer text with its own table of contents to guide the user to the relevant textsin the complex outer text. It is emphasised that outer texts need to be planned in a meticulous wayand that they should participate in the lexicographic functions of the specific dictionary, bothknowledge-orientated and communication-orientated functions, to ensure a transtextual functionalapproach.</p><p>Keywords: BACK MATTER, CENTRAL LIST, COMMUNICATION-ORIENTATED FUNCTIONS,COMPLEX TEXT, CULTURAL DATA, EXTENDED COMPLEX TEXT, EXTENDED TEXTS,FRONT MATTER, FRAME STRUCTURE, KNOWLEDGE-ORIENTATED FUNCTIONS, LEXICOGRAPHICFUNCTIONS, OUTER TEXTS, PRIMARY FRAME, SECONDARY FRAME</p><p>Opsomming: Buitetekste in tweetalige woordeboeke. Woordeboeke vertoondikwels 'n partydigheid ten gunste van die sentrale lys met min of geen aandag aan die buitetekstenie. Hierdie artikel fokus op woordeboeke as tekssamestellings en draers van verskillende tekssoorte.Met die benutting van óf 'n gedeeltelike óf 'n volledige raamstruktuur kan 'n verskeidenheidbuitetekste aangewend word om die dataverspreidingstruktuur van 'n woordeboek te verbeteren om 'n beter herwinning van inligting deur die teikengebruiker te verseker. 'n Onderskeidword gemaak tussen primêre en sekondêre raamstrukture en die aandag word gevestig op kompleksebuitetekste en die behoefte aan 'n uitgebreide komplekse buiteteks met sy eie inhoudsopgawewat die gebruiker kan lei na die relevante tekste binne die komplekse buiteteks. Dit wordbenadruk dat buitetekste sorgvuldig beplan moet word en dat hulle deel moet hê aan die leksikografiesefunksies van die betrokke woordeboek, sowel die kennis- as die kommunikasiegerigtefunksies, om 'n transtekstuele funksionele benadering te verseker.</p><p>Sleutelwoorde: AGTERTEKSTE, BUITETEKSTE, KENNISGERIGTE FUNKSIES, KOMMUNIKASIEGERIGTEFUNKSIES, KOMPLEKSE TEKS, KULTURELE DATA, LEKSIKOGRAFIESEFUNKSIES, PRIMÊRE RAAM, RAAMSTRUKTUUR, SEKONDÊRE RAAM, SENTRALE LYS, UITGEBREIDEKOMPLEKSE TEKS, UITGEBREIDE TEKSTE, VOORTEKSTE</p>
first_indexed 2024-12-12T05:10:47Z
format Article
id doaj.art-2ee283db859f4df8a9447edfc571d429
institution Directory Open Access Journal
issn 1684-4904
2224-0039
language Afrikaans
last_indexed 2024-12-12T05:10:47Z
publishDate 2011-10-01
publisher Woordeboek van die Afrikaanse Taal-WAT
record_format Article
series Lexikos
spelling doaj.art-2ee283db859f4df8a9447edfc571d4292022-12-22T00:36:56ZafrWoordeboek van die Afrikaanse Taal-WATLexikos1684-49042224-00392011-10-011410.5788/14--683Outer Texts in Bilingual DictionariesRufus H. Gouws<p>Abstract: Dictionaries often display a central list bias with little or no attention to the use ofouter texts. This article focuses on dictionaries as text compounds and carriers of different texttypes. Utilising either a partial or a complete frame structure, a variety of outer text types can beused to enhance the data distribution structure of a dictionary and to ensure a better informationretrieval by the intended target user. A distinction is made between primary frame structures andsecondary frame structures and attention is drawn to the use of complex outer texts and the need ofan extended complex outer text with its own table of contents to guide the user to the relevant textsin the complex outer text. It is emphasised that outer texts need to be planned in a meticulous wayand that they should participate in the lexicographic functions of the specific dictionary, bothknowledge-orientated and communication-orientated functions, to ensure a transtextual functionalapproach.</p><p>Keywords: BACK MATTER, CENTRAL LIST, COMMUNICATION-ORIENTATED FUNCTIONS,COMPLEX TEXT, CULTURAL DATA, EXTENDED COMPLEX TEXT, EXTENDED TEXTS,FRONT MATTER, FRAME STRUCTURE, KNOWLEDGE-ORIENTATED FUNCTIONS, LEXICOGRAPHICFUNCTIONS, OUTER TEXTS, PRIMARY FRAME, SECONDARY FRAME</p><p>Opsomming: Buitetekste in tweetalige woordeboeke. Woordeboeke vertoondikwels 'n partydigheid ten gunste van die sentrale lys met min of geen aandag aan die buitetekstenie. Hierdie artikel fokus op woordeboeke as tekssamestellings en draers van verskillende tekssoorte.Met die benutting van óf 'n gedeeltelike óf 'n volledige raamstruktuur kan 'n verskeidenheidbuitetekste aangewend word om die dataverspreidingstruktuur van 'n woordeboek te verbeteren om 'n beter herwinning van inligting deur die teikengebruiker te verseker. 'n Onderskeidword gemaak tussen primêre en sekondêre raamstrukture en die aandag word gevestig op kompleksebuitetekste en die behoefte aan 'n uitgebreide komplekse buiteteks met sy eie inhoudsopgawewat die gebruiker kan lei na die relevante tekste binne die komplekse buiteteks. Dit wordbenadruk dat buitetekste sorgvuldig beplan moet word en dat hulle deel moet hê aan die leksikografiesefunksies van die betrokke woordeboek, sowel die kennis- as die kommunikasiegerigtefunksies, om 'n transtekstuele funksionele benadering te verseker.</p><p>Sleutelwoorde: AGTERTEKSTE, BUITETEKSTE, KENNISGERIGTE FUNKSIES, KOMMUNIKASIEGERIGTEFUNKSIES, KOMPLEKSE TEKS, KULTURELE DATA, LEKSIKOGRAFIESEFUNKSIES, PRIMÊRE RAAM, RAAMSTRUKTUUR, SEKONDÊRE RAAM, SENTRALE LYS, UITGEBREIDEKOMPLEKSE TEKS, UITGEBREIDE TEKSTE, VOORTEKSTE</p>http://lexikos.journals.ac.za/pub/article/view/683back mattercentral listcommunication-orientated func?tionscomplex textcultural dataextended complex textextended textsfront matterframe structureknowledge-orientated functionslexico?graphic functionsouter textsprimary framesecondary frame
spellingShingle Rufus H. Gouws
Outer Texts in Bilingual Dictionaries
Lexikos
back matter
central list
communication-orientated func?tions
complex text
cultural data
extended complex text
extended texts
front matter
frame structure
knowledge-orientated functions
lexico?graphic functions
outer texts
primary frame
secondary frame
title Outer Texts in Bilingual Dictionaries
title_full Outer Texts in Bilingual Dictionaries
title_fullStr Outer Texts in Bilingual Dictionaries
title_full_unstemmed Outer Texts in Bilingual Dictionaries
title_short Outer Texts in Bilingual Dictionaries
title_sort outer texts in bilingual dictionaries
topic back matter
central list
communication-orientated func?tions
complex text
cultural data
extended complex text
extended texts
front matter
frame structure
knowledge-orientated functions
lexico?graphic functions
outer texts
primary frame
secondary frame
url http://lexikos.journals.ac.za/pub/article/view/683
work_keys_str_mv AT rufushgouws outertextsinbilingualdictionaries