Урбанонимы в украинском и английском сленге: к вопросу об эквивалентности в переводе
[straipsnis ir santrauka rusų kalba; santrauka anglų kalba] В статье рассматриваются семантические особенности номинаций городских объектов в украинском и английском сленге. Материалом исследования стали данные одноязычных словарей сленга украинского и английского языков 2003-2006 годов. На основ...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Vilnius University Press
2018-12-01
|
Series: | Vertimo Studijos |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.journals.vu.lt/vertimo-studijos/article/view/12596 |
_version_ | 1818350483651166208 |
---|---|
author | Екатерина Бондаренко |
author_facet | Екатерина Бондаренко |
author_sort | Екатерина Бондаренко |
collection | DOAJ |
description | [straipsnis ir santrauka rusų kalba; santrauka anglų kalba]
В статье рассматриваются семантические особенности номинаций городских объектов в украинском и английском сленге. Материалом исследования стали данные одноязычных словарей сленга украинского и английского языков 2003-2006 годов. На основе семантико-идеографической классификации лексики с семантическим компонентом «объект городской инфраструктуры» были выделены три лексико-семантические группы (ЛСГ). В результате компонентного анализа лексики удалось выделить синонимические ряды с высокой степенью соответствий в сравниваемых языках. Схожая активность сравниваемых лингвокультур в номинировании одних и тех же фрагментов действительности указывает на универсальную природу сленга как вербального проявления карнавального мировосприятия. В то же время структурирование лексики позволило выделить лакуны, которые могут представлять потенциальную переводческую проблему. |
first_indexed | 2024-12-13T18:22:34Z |
format | Article |
id | doaj.art-2f0774d18e8942e293eb76b58d6fc102 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2029-7033 2424-3590 |
language | English |
last_indexed | 2024-12-13T18:22:34Z |
publishDate | 2018-12-01 |
publisher | Vilnius University Press |
record_format | Article |
series | Vertimo Studijos |
spelling | doaj.art-2f0774d18e8942e293eb76b58d6fc1022022-12-21T23:35:41ZengVilnius University PressVertimo Studijos2029-70332424-35902018-12-011110.15388/VertStud.2018.1Урбанонимы в украинском и английском сленге: к вопросу об эквивалентности в переводеЕкатерина Бондаренко[straipsnis ir santrauka rusų kalba; santrauka anglų kalba] В статье рассматриваются семантические особенности номинаций городских объектов в украинском и английском сленге. Материалом исследования стали данные одноязычных словарей сленга украинского и английского языков 2003-2006 годов. На основе семантико-идеографической классификации лексики с семантическим компонентом «объект городской инфраструктуры» были выделены три лексико-семантические группы (ЛСГ). В результате компонентного анализа лексики удалось выделить синонимические ряды с высокой степенью соответствий в сравниваемых языках. Схожая активность сравниваемых лингвокультур в номинировании одних и тех же фрагментов действительности указывает на универсальную природу сленга как вербального проявления карнавального мировосприятия. В то же время структурирование лексики позволило выделить лакуны, которые могут представлять потенциальную переводческую проблему.http://www.journals.vu.lt/vertimo-studijos/article/view/12596урбанонимсленгсемантико-идеографическийпереводэквивалентность |
spellingShingle | Екатерина Бондаренко Урбанонимы в украинском и английском сленге: к вопросу об эквивалентности в переводе Vertimo Studijos урбаноним сленг семантико-идеографический перевод эквивалентность |
title | Урбанонимы в украинском и английском сленге: к вопросу об эквивалентности в переводе |
title_full | Урбанонимы в украинском и английском сленге: к вопросу об эквивалентности в переводе |
title_fullStr | Урбанонимы в украинском и английском сленге: к вопросу об эквивалентности в переводе |
title_full_unstemmed | Урбанонимы в украинском и английском сленге: к вопросу об эквивалентности в переводе |
title_short | Урбанонимы в украинском и английском сленге: к вопросу об эквивалентности в переводе |
title_sort | урбанонимы в украинском и английском сленге к вопросу об эквивалентности в переводе |
topic | урбаноним сленг семантико-идеографический перевод эквивалентность |
url | http://www.journals.vu.lt/vertimo-studijos/article/view/12596 |
work_keys_str_mv | AT ekaterinabondarenko urbanonimyvukrainskomianglijskomslengekvoprosuobékvivalentnostivperevode |