Errare, sviarsi, vagabondare lungo il sentiero della traduzione letteraria
The essay intends to look at the notion of error with particular reference to literary translation from English into Italian. It specifically focuses on texts uncomfortably poised between spoken and written language, coming from postcolonial literature written in contact languages (Nigerian Pidgin E...
Main Author: | Franca Cavagnoli |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Milano University Press
2017-04-01
|
Series: | Altre Modernità |
Subjects: | |
Online Access: | https://riviste.unimi.it/index.php/AMonline/article/view/8310 |
Similar Items
-
Chiara Mengozzi, <i>Narrazioni contese. Vent'anni di scritture italiane della migrazione</i>
by: Lorenzo Mari
Published: (2015-11-01) -
Contatto linguistico e traduzione
by: Domenico Cernecca
Published: (1990-12-01) -
[rec. di] Bazzocchi G., Tonin R. (a cura di), "Mi traduci una storia? Riflessioni sulla traduzione per l'infanzia e per ragazzi", Bologna, Bononia University Press, 2015
by: Rosa Maria Rodriguez Abella
Published: (2017-06-01) -
Per una storia della riflessione teorica sulla traduzione in Italia. La sfortuna di Shakespeare
by: Irina Zvereva
Published: (2013-12-01) -
Creatività e traduzione: un punto critico?
by: Daniele Petruccioli
Published: (2017-06-01)