Translator learners' strategies in local and textual metaphors

IntroductionMetaphor is more than understanding and expressing an abstract concept in terms of a concrete one. Pre-linguistically, it is the conceptual creativity that resides in the entities yet to be expressed. Linguistically, it is the invention that expands the boundaries of words. Contextually,...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Chiara Astrid Gebbia
Format: Article
Language:English
Published: Frontiers Media S.A. 2023-05-01
Series:Frontiers in Communication
Subjects:
Online Access:https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/fcomm.2023.1177658/full
_version_ 1797834726556303360
author Chiara Astrid Gebbia
author_facet Chiara Astrid Gebbia
author_sort Chiara Astrid Gebbia
collection DOAJ
description IntroductionMetaphor is more than understanding and expressing an abstract concept in terms of a concrete one. Pre-linguistically, it is the conceptual creativity that resides in the entities yet to be expressed. Linguistically, it is the invention that expands the boundaries of words. Contextually, it is the preservation or generation of polysemy that brings about a confrontation of meanings. As such, metaphor is also a universal creative mechanism of semantic innovation and an artful discourse feature. Both Metaphor and Translation Studies, however, have mostly addressed conventional metaphors and professional translators, thereby neglecting students' behaviors when translating creative metaphors, especially at discourse level.Methods/AimThe main objective of this task-based descriptive study is therefore to investigate to what extent and how the translation strategies spontaneously adopted by 73 translator students are influenced by local, creative metaphors and by their textual patterning. The analysis of the data showed that while isolated, non-conflictual metaphors did not pose any challenges, the diverse patterns of conflictual ones hampered the translation outcome. At the micro-level, literal and explicitation strategies result in neutral, less connotative renditions. When omission prevails in correlation to metaphor clusters, the target texts appear more condensed, overtly informative, and lack the metaphorical diversity and cohesion of the source ones. As a result, the appealing linguistic jocularity deriving from exploiting metaphors and puns is toned down.DiscussionSince students tend to avoid creative solutions, these findings will serve as a preliminary discussion on how students' strategic and textual competence can benefit from cognitive-informed, conflict-based inferencing skills by exploiting the metalinguistic nature of creative metaphors and puns.
first_indexed 2024-04-09T14:42:06Z
format Article
id doaj.art-2f62688416764513b645976b1772ca19
institution Directory Open Access Journal
issn 2297-900X
language English
last_indexed 2024-04-09T14:42:06Z
publishDate 2023-05-01
publisher Frontiers Media S.A.
record_format Article
series Frontiers in Communication
spelling doaj.art-2f62688416764513b645976b1772ca192023-05-03T04:48:02ZengFrontiers Media S.A.Frontiers in Communication2297-900X2023-05-01810.3389/fcomm.2023.11776581177658Translator learners' strategies in local and textual metaphorsChiara Astrid GebbiaIntroductionMetaphor is more than understanding and expressing an abstract concept in terms of a concrete one. Pre-linguistically, it is the conceptual creativity that resides in the entities yet to be expressed. Linguistically, it is the invention that expands the boundaries of words. Contextually, it is the preservation or generation of polysemy that brings about a confrontation of meanings. As such, metaphor is also a universal creative mechanism of semantic innovation and an artful discourse feature. Both Metaphor and Translation Studies, however, have mostly addressed conventional metaphors and professional translators, thereby neglecting students' behaviors when translating creative metaphors, especially at discourse level.Methods/AimThe main objective of this task-based descriptive study is therefore to investigate to what extent and how the translation strategies spontaneously adopted by 73 translator students are influenced by local, creative metaphors and by their textual patterning. The analysis of the data showed that while isolated, non-conflictual metaphors did not pose any challenges, the diverse patterns of conflictual ones hampered the translation outcome. At the micro-level, literal and explicitation strategies result in neutral, less connotative renditions. When omission prevails in correlation to metaphor clusters, the target texts appear more condensed, overtly informative, and lack the metaphorical diversity and cohesion of the source ones. As a result, the appealing linguistic jocularity deriving from exploiting metaphors and puns is toned down.DiscussionSince students tend to avoid creative solutions, these findings will serve as a preliminary discussion on how students' strategic and textual competence can benefit from cognitive-informed, conflict-based inferencing skills by exploiting the metalinguistic nature of creative metaphors and puns.https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/fcomm.2023.1177658/fullnovel metaphorsconflictual metaphorsconceptual metaphor theorymetaphor clustershumormetaphor translation competence
spellingShingle Chiara Astrid Gebbia
Translator learners' strategies in local and textual metaphors
Frontiers in Communication
novel metaphors
conflictual metaphors
conceptual metaphor theory
metaphor clusters
humor
metaphor translation competence
title Translator learners' strategies in local and textual metaphors
title_full Translator learners' strategies in local and textual metaphors
title_fullStr Translator learners' strategies in local and textual metaphors
title_full_unstemmed Translator learners' strategies in local and textual metaphors
title_short Translator learners' strategies in local and textual metaphors
title_sort translator learners strategies in local and textual metaphors
topic novel metaphors
conflictual metaphors
conceptual metaphor theory
metaphor clusters
humor
metaphor translation competence
url https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/fcomm.2023.1177658/full
work_keys_str_mv AT chiaraastridgebbia translatorlearnersstrategiesinlocalandtextualmetaphors