Automated and Human Interaction in Written Discourse: A Contrastive Parallel Corpus-based Investigation of Metadiscourse Features in Machine-Human Translations

The rise of the internet has generated a need for fast online translations, which human translators cannot meet. Statistical tools such as Google and Baidu Translate provide automatic translation from one written language to another. This study reports the descriptive comparison of the machine-trans...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Muhammad Afzaal, Muhammad Imran, Xiangtao Du, Norah Almusharraf
Format: Article
Language:English
Published: SAGE Publishing 2022-12-01
Series:SAGE Open
Online Access:https://doi.org/10.1177/21582440221142210
_version_ 1811294179022602240
author Muhammad Afzaal
Muhammad Imran
Xiangtao Du
Norah Almusharraf
author_facet Muhammad Afzaal
Muhammad Imran
Xiangtao Du
Norah Almusharraf
author_sort Muhammad Afzaal
collection DOAJ
description The rise of the internet has generated a need for fast online translations, which human translators cannot meet. Statistical tools such as Google and Baidu Translate provide automatic translation from one written language to another. This study reports the descriptive comparison of the machine-translation (MT) with human translation (HT), considering the metadiscoursal interactional features. The study uses a parallel corpus consisting of 79 texts translated from Chinese to English by professional human translators and machine translations (Baidu translate & Google translate) and a comparable reference corpus of non-translated English text. The statistical analysis revealed no statistically significant difference between Baidu and Google translate regarding all types of metadiscoursal indicators. However, the findings of this study demonstrate significant disparities in the interactional characteristics of various HT and MT groups. Compared to the metadiscourse features in non-translated English political texts, human translators were found to outperform machine translations in the use of attitude markers. In contrast, the distribution of directives in machine-translated texts is more native-like. In addition, MT and HT have utilized a significantly smaller number of hedges, self-mention, and readers than non-translated texts. Our results indicate that the MT systems, though still calling for further improvement, have shown tremendous growth potential and may complement human translators.
first_indexed 2024-04-13T05:12:37Z
format Article
id doaj.art-2fc6ddca5d394e0cb22ee54a4281a84b
institution Directory Open Access Journal
issn 2158-2440
language English
last_indexed 2024-04-13T05:12:37Z
publishDate 2022-12-01
publisher SAGE Publishing
record_format Article
series SAGE Open
spelling doaj.art-2fc6ddca5d394e0cb22ee54a4281a84b2022-12-22T03:00:59ZengSAGE PublishingSAGE Open2158-24402022-12-011210.1177/21582440221142210Automated and Human Interaction in Written Discourse: A Contrastive Parallel Corpus-based Investigation of Metadiscourse Features in Machine-Human TranslationsMuhammad Afzaal0Muhammad Imran1Xiangtao Du2Norah Almusharraf3Shanghai International Studies University, Shanghai, ChinaUniversity of Sahiwal, PakistanShanghai Jiao Tong University, ChinaPrince Sultan University, Riyadh, Saudi ArabiaThe rise of the internet has generated a need for fast online translations, which human translators cannot meet. Statistical tools such as Google and Baidu Translate provide automatic translation from one written language to another. This study reports the descriptive comparison of the machine-translation (MT) with human translation (HT), considering the metadiscoursal interactional features. The study uses a parallel corpus consisting of 79 texts translated from Chinese to English by professional human translators and machine translations (Baidu translate & Google translate) and a comparable reference corpus of non-translated English text. The statistical analysis revealed no statistically significant difference between Baidu and Google translate regarding all types of metadiscoursal indicators. However, the findings of this study demonstrate significant disparities in the interactional characteristics of various HT and MT groups. Compared to the metadiscourse features in non-translated English political texts, human translators were found to outperform machine translations in the use of attitude markers. In contrast, the distribution of directives in machine-translated texts is more native-like. In addition, MT and HT have utilized a significantly smaller number of hedges, self-mention, and readers than non-translated texts. Our results indicate that the MT systems, though still calling for further improvement, have shown tremendous growth potential and may complement human translators.https://doi.org/10.1177/21582440221142210
spellingShingle Muhammad Afzaal
Muhammad Imran
Xiangtao Du
Norah Almusharraf
Automated and Human Interaction in Written Discourse: A Contrastive Parallel Corpus-based Investigation of Metadiscourse Features in Machine-Human Translations
SAGE Open
title Automated and Human Interaction in Written Discourse: A Contrastive Parallel Corpus-based Investigation of Metadiscourse Features in Machine-Human Translations
title_full Automated and Human Interaction in Written Discourse: A Contrastive Parallel Corpus-based Investigation of Metadiscourse Features in Machine-Human Translations
title_fullStr Automated and Human Interaction in Written Discourse: A Contrastive Parallel Corpus-based Investigation of Metadiscourse Features in Machine-Human Translations
title_full_unstemmed Automated and Human Interaction in Written Discourse: A Contrastive Parallel Corpus-based Investigation of Metadiscourse Features in Machine-Human Translations
title_short Automated and Human Interaction in Written Discourse: A Contrastive Parallel Corpus-based Investigation of Metadiscourse Features in Machine-Human Translations
title_sort automated and human interaction in written discourse a contrastive parallel corpus based investigation of metadiscourse features in machine human translations
url https://doi.org/10.1177/21582440221142210
work_keys_str_mv AT muhammadafzaal automatedandhumaninteractioninwrittendiscourseacontrastiveparallelcorpusbasedinvestigationofmetadiscoursefeaturesinmachinehumantranslations
AT muhammadimran automatedandhumaninteractioninwrittendiscourseacontrastiveparallelcorpusbasedinvestigationofmetadiscoursefeaturesinmachinehumantranslations
AT xiangtaodu automatedandhumaninteractioninwrittendiscourseacontrastiveparallelcorpusbasedinvestigationofmetadiscoursefeaturesinmachinehumantranslations
AT norahalmusharraf automatedandhumaninteractioninwrittendiscourseacontrastiveparallelcorpusbasedinvestigationofmetadiscoursefeaturesinmachinehumantranslations