Translation and cultural adaptation of the Leeds Assessment of Neuropathic Symptoms and Signs (LANSS) pain scale into Arabic for use with patients with diabetes in Libya

In Libya neuropathic pain is rarely assessed in patients with diabetes. The Leeds Assessment of Neuropathic Symptoms and Signs (LANSS) pain scale is used worldwide to screen for neuropathic pain. There is no Arabic version of LANSS for use in Libya. The aim of this study was to develop an Arabic ver...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Sabri Garoushi, Mark I. Johnson, Osama A. Tashani
Format: Article
Language:English
Published: Taylor & Francis Group 2017-01-01
Series:Libyan Journal of Medicine
Subjects:
Online Access:http://dx.doi.org/10.1080/19932820.2017.1384288
_version_ 1818082718750081024
author Sabri Garoushi
Mark I. Johnson
Osama A. Tashani
author_facet Sabri Garoushi
Mark I. Johnson
Osama A. Tashani
author_sort Sabri Garoushi
collection DOAJ
description In Libya neuropathic pain is rarely assessed in patients with diabetes. The Leeds Assessment of Neuropathic Symptoms and Signs (LANSS) pain scale is used worldwide to screen for neuropathic pain. There is no Arabic version of LANSS for use in Libya. The aim of this study was to develop an Arabic version of LANSS and to assess its validity and reliability in diabetic patients in Benghazi, Libya. LANSS was translated into Arabic by four bilingual translators and back translated to English by a university academic. Validity and reliability of the Arabic LANSS was assessed on 110 patients attending a Diabetes Centre in Benghazi. Concurrent validity was tested and compared with the Self-completed Leeds Assessment of Neuropathic Symptoms and Signs (S-LANSS). Test-retest reliability was conducted 1–2 weeks later. Internal consistency and inter-class correlation (ICC) between LANSS and S-LANSS was also tested. Internal consistency within first completion of the Arabic LANSS was acceptable (Cronbach’s alpha = 0.793) and similar to the Arabic S-LANSS (0.796) and the second completion of the Arabic LANSS (0.795). ICC between the Arabic LANSS and the Arabic S-LANSS was 0.999 (p < 0.001). Test-retest reliability (ICC) between first and second completions of the Arabic LANSS was 0.999 (p < 0.001). Kappa measurement of agreement between the two Arabic LANSS completions and S-LANSS was high on all seven items (Kappa >0.95, p < 0.0001). We concluded that the Arabic version of LANSS pain scale was valid and reliable for use on Libyan diabetic patients. This study provided results suggesting that the S-LANSS could also be used on diabetic patients.
first_indexed 2024-12-10T19:26:33Z
format Article
id doaj.art-2fd7999614934053b9a0cbe584b3278f
institution Directory Open Access Journal
issn 1993-2820
1819-6357
language English
last_indexed 2024-12-10T19:26:33Z
publishDate 2017-01-01
publisher Taylor & Francis Group
record_format Article
series Libyan Journal of Medicine
spelling doaj.art-2fd7999614934053b9a0cbe584b3278f2022-12-22T01:36:21ZengTaylor & Francis GroupLibyan Journal of Medicine1993-28201819-63572017-01-0112110.1080/19932820.2017.13842881384288Translation and cultural adaptation of the Leeds Assessment of Neuropathic Symptoms and Signs (LANSS) pain scale into Arabic for use with patients with diabetes in LibyaSabri Garoushi0Mark I. Johnson1Osama A. Tashani2Leeds Beckett UniversityLeeds Beckett UniversityLeeds Beckett UniversityIn Libya neuropathic pain is rarely assessed in patients with diabetes. The Leeds Assessment of Neuropathic Symptoms and Signs (LANSS) pain scale is used worldwide to screen for neuropathic pain. There is no Arabic version of LANSS for use in Libya. The aim of this study was to develop an Arabic version of LANSS and to assess its validity and reliability in diabetic patients in Benghazi, Libya. LANSS was translated into Arabic by four bilingual translators and back translated to English by a university academic. Validity and reliability of the Arabic LANSS was assessed on 110 patients attending a Diabetes Centre in Benghazi. Concurrent validity was tested and compared with the Self-completed Leeds Assessment of Neuropathic Symptoms and Signs (S-LANSS). Test-retest reliability was conducted 1–2 weeks later. Internal consistency and inter-class correlation (ICC) between LANSS and S-LANSS was also tested. Internal consistency within first completion of the Arabic LANSS was acceptable (Cronbach’s alpha = 0.793) and similar to the Arabic S-LANSS (0.796) and the second completion of the Arabic LANSS (0.795). ICC between the Arabic LANSS and the Arabic S-LANSS was 0.999 (p < 0.001). Test-retest reliability (ICC) between first and second completions of the Arabic LANSS was 0.999 (p < 0.001). Kappa measurement of agreement between the two Arabic LANSS completions and S-LANSS was high on all seven items (Kappa >0.95, p < 0.0001). We concluded that the Arabic version of LANSS pain scale was valid and reliable for use on Libyan diabetic patients. This study provided results suggesting that the S-LANSS could also be used on diabetic patients.http://dx.doi.org/10.1080/19932820.2017.1384288Paindiabetespainful diabetic neuropathy (PDN)leeds assessment of neuropathic pain symptoms and signs (LANSS)self-report version of the leeds assessment of neuropathic pain symptoms and signs (S-LANSS) pain scaleLibya
spellingShingle Sabri Garoushi
Mark I. Johnson
Osama A. Tashani
Translation and cultural adaptation of the Leeds Assessment of Neuropathic Symptoms and Signs (LANSS) pain scale into Arabic for use with patients with diabetes in Libya
Libyan Journal of Medicine
Pain
diabetes
painful diabetic neuropathy (PDN)
leeds assessment of neuropathic pain symptoms and signs (LANSS)
self-report version of the leeds assessment of neuropathic pain symptoms and signs (S-LANSS) pain scale
Libya
title Translation and cultural adaptation of the Leeds Assessment of Neuropathic Symptoms and Signs (LANSS) pain scale into Arabic for use with patients with diabetes in Libya
title_full Translation and cultural adaptation of the Leeds Assessment of Neuropathic Symptoms and Signs (LANSS) pain scale into Arabic for use with patients with diabetes in Libya
title_fullStr Translation and cultural adaptation of the Leeds Assessment of Neuropathic Symptoms and Signs (LANSS) pain scale into Arabic for use with patients with diabetes in Libya
title_full_unstemmed Translation and cultural adaptation of the Leeds Assessment of Neuropathic Symptoms and Signs (LANSS) pain scale into Arabic for use with patients with diabetes in Libya
title_short Translation and cultural adaptation of the Leeds Assessment of Neuropathic Symptoms and Signs (LANSS) pain scale into Arabic for use with patients with diabetes in Libya
title_sort translation and cultural adaptation of the leeds assessment of neuropathic symptoms and signs lanss pain scale into arabic for use with patients with diabetes in libya
topic Pain
diabetes
painful diabetic neuropathy (PDN)
leeds assessment of neuropathic pain symptoms and signs (LANSS)
self-report version of the leeds assessment of neuropathic pain symptoms and signs (S-LANSS) pain scale
Libya
url http://dx.doi.org/10.1080/19932820.2017.1384288
work_keys_str_mv AT sabrigaroushi translationandculturaladaptationoftheleedsassessmentofneuropathicsymptomsandsignslansspainscaleintoarabicforusewithpatientswithdiabetesinlibya
AT markijohnson translationandculturaladaptationoftheleedsassessmentofneuropathicsymptomsandsignslansspainscaleintoarabicforusewithpatientswithdiabetesinlibya
AT osamaatashani translationandculturaladaptationoftheleedsassessmentofneuropathicsymptomsandsignslansspainscaleintoarabicforusewithpatientswithdiabetesinlibya