Wuthering heights in the Franco dictatorship: analysis and evaluation of the translation by el bachiller Canseco (1947)

Wuthering Heights (1847), by Emily Brontë, has been translated into Spanish on more than one hundred occasions. The translation by El Bachiller Canseco (1947) was first published during the Franco dictatorship in an era of censorship in which the translator did not have specific training or any acc...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Ana Pérez Porras
Format: Article
Language:English
Published: Universidad de Jaén 2018-01-01
Series:The Grove
Online Access:http://revistaselectronicas.ujaen.es/index.php/grove/article/view/3593
_version_ 1818058423997038592
author Ana Pérez Porras
author_facet Ana Pérez Porras
author_sort Ana Pérez Porras
collection DOAJ
description Wuthering Heights (1847), by Emily Brontë, has been translated into Spanish on more than one hundred occasions. The translation by El Bachiller Canseco (1947) was first published during the Franco dictatorship in an era of censorship in which the translator did not have specific training or any access to specialised monographs. This lack of training has an impact on the resulting target text; the translation did not succeed at transferring Brontë’s cultural legacy. To transfer it correctly, the historical-social context of the work would need to be studied in great detail. In the text, we are witness to the translator’s intervention, something that we can observe in the omissions, errors and examples of interpretative translation, which are non-existent in the original text. El Bachiller Canseco did not appear to know the sources of the original text, nor was he able to establish the line between his facet as a writer and translator.  
first_indexed 2024-12-10T13:00:24Z
format Article
id doaj.art-301da6734ded4e849114a89f09af24e8
institution Directory Open Access Journal
issn 1137-005X
2386-5431
language English
last_indexed 2024-12-10T13:00:24Z
publishDate 2018-01-01
publisher Universidad de Jaén
record_format Article
series The Grove
spelling doaj.art-301da6734ded4e849114a89f09af24e82022-12-22T01:47:59ZengUniversidad de JaénThe Grove1137-005X2386-54312018-01-0124Wuthering heights in the Franco dictatorship: analysis and evaluation of the translation by el bachiller Canseco (1947)Ana Pérez Porras0Universidad de Jaén Wuthering Heights (1847), by Emily Brontë, has been translated into Spanish on more than one hundred occasions. The translation by El Bachiller Canseco (1947) was first published during the Franco dictatorship in an era of censorship in which the translator did not have specific training or any access to specialised monographs. This lack of training has an impact on the resulting target text; the translation did not succeed at transferring Brontë’s cultural legacy. To transfer it correctly, the historical-social context of the work would need to be studied in great detail. In the text, we are witness to the translator’s intervention, something that we can observe in the omissions, errors and examples of interpretative translation, which are non-existent in the original text. El Bachiller Canseco did not appear to know the sources of the original text, nor was he able to establish the line between his facet as a writer and translator.   http://revistaselectronicas.ujaen.es/index.php/grove/article/view/3593
spellingShingle Ana Pérez Porras
Wuthering heights in the Franco dictatorship: analysis and evaluation of the translation by el bachiller Canseco (1947)
The Grove
title Wuthering heights in the Franco dictatorship: analysis and evaluation of the translation by el bachiller Canseco (1947)
title_full Wuthering heights in the Franco dictatorship: analysis and evaluation of the translation by el bachiller Canseco (1947)
title_fullStr Wuthering heights in the Franco dictatorship: analysis and evaluation of the translation by el bachiller Canseco (1947)
title_full_unstemmed Wuthering heights in the Franco dictatorship: analysis and evaluation of the translation by el bachiller Canseco (1947)
title_short Wuthering heights in the Franco dictatorship: analysis and evaluation of the translation by el bachiller Canseco (1947)
title_sort wuthering heights in the franco dictatorship analysis and evaluation of the translation by el bachiller canseco 1947
url http://revistaselectronicas.ujaen.es/index.php/grove/article/view/3593
work_keys_str_mv AT anaperezporras wutheringheightsinthefrancodictatorshipanalysisandevaluationofthetranslationbyelbachillercanseco1947