Summary: | Suplemento del número 13 de marcoELE (julio - diciembre de 2011)
Esta memoria presenta un estudio sobre la interlengua española de aprendices filipinos adultos, en una clase conversacional en la Universidad de Filipinas, mediante el análisis de sus autorreparaciones inducidas y no inducidas. Si bien los errores indican progreso en la interlengua (Corder, 1981), las reparaciones de dichos errores, aparte de indicar progreso, representan el límite máximo del mismo sistema interlingüístico (van Hest, 1996). Las cinco transcripciones analizadas, con una duración de 50 minutos cada una, se han examinado a partir de cuatro criterios: según el tipo de error, el tipo de corrección del profesor, las incorporaciones de la corrección por parte del alumno y los tipos de autorreparación. Los resultados incluyen la frecuencia y distribución de autorreparaciones inducidas —tanto las que se han realizado con éxito como las fallidas— en relación con los errores más frecuentes. También se ha observado que los alumnos, con la ayuda del profesor, pueden autocorregir exitosamente los errores «biopcionales» (por ejemplo: subjuntivo-indicativo, ser–estar). Asimismo, los alumnos son capaces de detectar y reparar satisfactoriamente sin la ayuda del profesor los errores de concordancia nominal y verbal, y el uso inadecuado de lexemas del mismo campo semántico. Otros errores que aparecen tan frecuentemente como estos, sin embargo, no reciben la misma atención. El análisis sugiere que la excesiva atención a la forma funciona siempre y cuando tanto el profesor como los alumnos coincidan en la conveniencia de incorporar esa retroalimentación correctiva en la práctica y uso de la L2.
|