Summary: | Este artículo estudia la educación elemental de los humanistas italianos y luego transalpinos en las letras griegas y en los primeros textos que les resultaban muy familiares en sus versiones lati-nas como el Pater Noster, el Ave Maria o el Magnificat. En este sentido, el análisis del último folio del ms. 3138 de la Biblioteca Nacional Austríaca abre un camino complementario para abordar el helenismo en época renacentista: el aprendizaje de un griego elemental, a saber, las letras, su pronunciación y los primeros textos simples. En especial, la pronunciación de las vocales, solas y en combinación, necesitaba una explicación que las gramáticas griegas accesibles no ofrecían, al menos de los estudiosos griegos, los latinos fueron conscientes de esta dificultad y proporciona-ron pasajes complementarios sobre la pronunciación. En concreto, el folio del ms. 3138 pone de manifiesto un hecho que puede observarse también en algunas de las primeras gramáticas im-presas: los textos básicos que permiten un acceso inmediato al lenguaje eran textos tomados de la liturgia latina, lo que explica por qué son re-traducidos del latín. Al determinar el origen cultural del experto escriba de este folio, el análisis muestra –aparte de faltas de ortografía occidentales– diferencias típicas en las correctas acentuación y puntuación. Adicionalmente, el artículo preten-de sensibilizar a los estudiosos del humanismo renacentista griego con tales paratextos, a menudo transmitidos en hojas de guarda o en los márgenes.
|