Bilingual Dictionaries Published by the Turkish Language Institute: Bosnian-Turkish Dictionary

Bilingual dictionaries are slightly different from monolingual dictionaries in terms of the points to be considered during the preparation process. For example, generally lexicographers prepare monolingual dictionaries in their native language but bilingual dictionary preparers should have a full co...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Hülya UYSAL
Format: Article
Language:English
Published: Ankara University 2017-12-01
Series:Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Dergisi
Subjects:
Online Access:http://dtcfdergisi.ankara.edu.tr/index.php/dtcf/article/view/3547
_version_ 1797430314743627776
author Hülya UYSAL
author_facet Hülya UYSAL
author_sort Hülya UYSAL
collection DOAJ
description Bilingual dictionaries are slightly different from monolingual dictionaries in terms of the points to be considered during the preparation process. For example, generally lexicographers prepare monolingual dictionaries in their native language but bilingual dictionary preparers should have a full command of target language apart from their native language and achieve equivalence between two languages. Besides, two languages partaking in different language families have to be known well within the scope of inectional morphology with regard to language typology. In this study, issues related to equivalance and inectional morphology in terms of Turkish statements made for Bosnian lexical entry in Bosnian-Turkish Dictionary published by the Turkish Language Institute are discussed. Equivalance: Since the expression “gözünü ferah tut” is not found in Turkish, his semantic content could have been dened as “gönlünü serin tut, gönlünü ferah tut”. Inectional Morphology: the expression of “yıldırım hızla” which is partaking in statements made for lexical entry “brzopotezno” should have been used as yıldırım hızıyla (Word hız should have had possessive sufx.) Issues encountered within the frame of the two titles mentioned above will be analyzed in detail with examples.
first_indexed 2024-03-09T09:25:48Z
format Article
id doaj.art-31973a1aa4f1497285eaaa04ef3984cb
institution Directory Open Access Journal
issn 2459-0150
language English
last_indexed 2024-03-09T09:25:48Z
publishDate 2017-12-01
publisher Ankara University
record_format Article
series Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Dergisi
spelling doaj.art-31973a1aa4f1497285eaaa04ef3984cb2023-12-02T05:56:43ZengAnkara UniversityAnkara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Dergisi2459-01502017-12-015723217Bilingual Dictionaries Published by the Turkish Language Institute: Bosnian-Turkish DictionaryHülya UYSAL0Ankara Üniversitesi. uysalh@ankara.edu.trBilingual dictionaries are slightly different from monolingual dictionaries in terms of the points to be considered during the preparation process. For example, generally lexicographers prepare monolingual dictionaries in their native language but bilingual dictionary preparers should have a full command of target language apart from their native language and achieve equivalence between two languages. Besides, two languages partaking in different language families have to be known well within the scope of inectional morphology with regard to language typology. In this study, issues related to equivalance and inectional morphology in terms of Turkish statements made for Bosnian lexical entry in Bosnian-Turkish Dictionary published by the Turkish Language Institute are discussed. Equivalance: Since the expression “gözünü ferah tut” is not found in Turkish, his semantic content could have been dened as “gönlünü serin tut, gönlünü ferah tut”. Inectional Morphology: the expression of “yıldırım hızla” which is partaking in statements made for lexical entry “brzopotezno” should have been used as yıldırım hızıyla (Word hız should have had possessive sufx.) Issues encountered within the frame of the two titles mentioned above will be analyzed in detail with examples.http://dtcfdergisi.ankara.edu.tr/index.php/dtcf/article/view/3547İki Dilli SözlüklerBoşnakça-Türkçe SözlükEşdeğerlikÇekim Morfolojisi
spellingShingle Hülya UYSAL
Bilingual Dictionaries Published by the Turkish Language Institute: Bosnian-Turkish Dictionary
Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Dergisi
İki Dilli Sözlükler
Boşnakça-Türkçe Sözlük
Eşdeğerlik
Çekim Morfolojisi
title Bilingual Dictionaries Published by the Turkish Language Institute: Bosnian-Turkish Dictionary
title_full Bilingual Dictionaries Published by the Turkish Language Institute: Bosnian-Turkish Dictionary
title_fullStr Bilingual Dictionaries Published by the Turkish Language Institute: Bosnian-Turkish Dictionary
title_full_unstemmed Bilingual Dictionaries Published by the Turkish Language Institute: Bosnian-Turkish Dictionary
title_short Bilingual Dictionaries Published by the Turkish Language Institute: Bosnian-Turkish Dictionary
title_sort bilingual dictionaries published by the turkish language institute bosnian turkish dictionary
topic İki Dilli Sözlükler
Boşnakça-Türkçe Sözlük
Eşdeğerlik
Çekim Morfolojisi
url http://dtcfdergisi.ankara.edu.tr/index.php/dtcf/article/view/3547
work_keys_str_mv AT hulyauysal bilingualdictionariespublishedbytheturkishlanguageinstitutebosnianturkishdictionary