Translation of Quranic Euphemism into English: A Critical Review of Four Translations

The present paper is a qualitative translation assessment of euphemism in the Holy Quran. The assessment included four world-famous translators; A. J. Arberry, M. Abdelhaleem, Mohammed Pickthal, Mohammad Khan and Taqi Al- Hilali. The study aims to explore the techniques used by translators to deal...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Raed Albanon, Murtadha Abdul-Wahid
Format: Article
Language:Arabic
Published: Unviversity of Kufa, Faculty of Arts 2023-03-01
Series:آداب الكوفة
Subjects:
Online Access:https://www.journal.uokufa.edu.iq/index.php/kufa_arts/article/view/11733
_version_ 1827785654571892736
author Raed Albanon
Murtadha Abdul-Wahid
author_facet Raed Albanon
Murtadha Abdul-Wahid
author_sort Raed Albanon
collection DOAJ
description The present paper is a qualitative translation assessment of euphemism in the Holy Quran. The assessment included four world-famous translators; A. J. Arberry, M. Abdelhaleem, Mohammed Pickthal, Mohammad Khan and Taqi Al- Hilali. The study aims to explore the techniques used by translators to deal with translating euphemisms in the Holy Quran. In consistence with the problem and questions of research, the researchers adopt a descriptive qualitative method with exegetic text-based analysis. The study reveals that there are several factors that complicate translating euphemisms of the Quran, including the sensitivity of Quranic text, and temporal distance and structural differences between the classical Arabic and modern English.  In light of Olimat (2018)’s model adopted in the current study, the translators use different strategies to render the meanings of euphemisms such as literal translation, non-euphemistic translation, and sense-for-sense translation. The translations in some cases failed to achieve a dynamic equivalence to the source text.
first_indexed 2024-03-11T16:22:03Z
format Article
id doaj.art-319c9f6419784d659276a23b517538b4
institution Directory Open Access Journal
issn 1994-8999
2664-469X
language Arabic
last_indexed 2024-03-11T16:22:03Z
publishDate 2023-03-01
publisher Unviversity of Kufa, Faculty of Arts
record_format Article
series آداب الكوفة
spelling doaj.art-319c9f6419784d659276a23b517538b42023-10-24T14:04:35ZaraUnviversity of Kufa, Faculty of Artsآداب الكوفة1994-89992664-469X2023-03-0115410.36317/kaj/2022/v1.i54.11733 Translation of Quranic Euphemism into English: A Critical Review of Four TranslationsRaed Albanon0Murtadha Abdul-Wahid1University of Kufa - Faculty of EducationDirectorate General of Education in Najaf The present paper is a qualitative translation assessment of euphemism in the Holy Quran. The assessment included four world-famous translators; A. J. Arberry, M. Abdelhaleem, Mohammed Pickthal, Mohammad Khan and Taqi Al- Hilali. The study aims to explore the techniques used by translators to deal with translating euphemisms in the Holy Quran. In consistence with the problem and questions of research, the researchers adopt a descriptive qualitative method with exegetic text-based analysis. The study reveals that there are several factors that complicate translating euphemisms of the Quran, including the sensitivity of Quranic text, and temporal distance and structural differences between the classical Arabic and modern English.  In light of Olimat (2018)’s model adopted in the current study, the translators use different strategies to render the meanings of euphemisms such as literal translation, non-euphemistic translation, and sense-for-sense translation. The translations in some cases failed to achieve a dynamic equivalence to the source text. https://www.journal.uokufa.edu.iq/index.php/kufa_arts/article/view/11733AssessmenteuphemismHoly Quranstrategiestranslation
spellingShingle Raed Albanon
Murtadha Abdul-Wahid
Translation of Quranic Euphemism into English: A Critical Review of Four Translations
آداب الكوفة
Assessment
euphemism
Holy Quran
strategies
translation
title Translation of Quranic Euphemism into English: A Critical Review of Four Translations
title_full Translation of Quranic Euphemism into English: A Critical Review of Four Translations
title_fullStr Translation of Quranic Euphemism into English: A Critical Review of Four Translations
title_full_unstemmed Translation of Quranic Euphemism into English: A Critical Review of Four Translations
title_short Translation of Quranic Euphemism into English: A Critical Review of Four Translations
title_sort translation of quranic euphemism into english a critical review of four translations
topic Assessment
euphemism
Holy Quran
strategies
translation
url https://www.journal.uokufa.edu.iq/index.php/kufa_arts/article/view/11733
work_keys_str_mv AT raedalbanon translationofquraniceuphemismintoenglishacriticalreviewoffourtranslations
AT murtadhaabdulwahid translationofquraniceuphemismintoenglishacriticalreviewoffourtranslations