Pragmatic Failure in Interpreting Some Proverbs found in SMAN 1 Lubuk Alung

Phenomenon of using proverb in academic environment particularly school is usual right now. Not only using Indonesian proverb but also using English proverb, students are interested to apply them. The trend to use English as the L2 in presenting good philosophy of life is one method to help students...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Yeyep Natrio
Format: Article
Language:English
Published: Universitas Andalas 2018-04-01
Series:Arbitrer
Online Access:http://arbitrer.fib.unand.ac.id/index.php/arbitrer/article/view/91
_version_ 1818614439743586304
author Yeyep Natrio
author_facet Yeyep Natrio
author_sort Yeyep Natrio
collection DOAJ
description Phenomenon of using proverb in academic environment particularly school is usual right now. Not only using Indonesian proverb but also using English proverb, students are interested to apply them. The trend to use English as the L2 in presenting good philosophy of life is one method to help students to master and acquaintance with English. In term of English proverb, it is usually used to present condition of school environment, students, and the regulation of school which are managed systematically. Particularly, most of the English proverbs in SMAN 1 Lubuk Alung are applied to boost motivation of the students. In fact, there are some of them are misled in transferring the meaning from the real receptor language. The translation of the proverbs were dull and were not appropriate to English sense as receptor language. Learners are unaware of the pragmatic knowledge that a proverb has because they do not recognize the purpose of the communicative act that a proverb has socio-pragmatically. I conclude that the proverbs which were taken from Senior High School No. 1 Lubuk Alung, West Sumatera tends to the incorrect translation so that the students have a problem called pragmatic failure. The process of applying the English proverbs to represent the Indonesian proverbs is not suitable in the Receptor Language (RL), English. There is misleading of choosing word and also the arrangement/ structure of those words. The effort of delivering similar message in another language was failed since they did not know how to transfer knowledge about linguistic, cultural, and social information about the target language.
first_indexed 2024-12-16T16:18:02Z
format Article
id doaj.art-31b12a9d7f7d48f3b0b55e55ad5b63dc
institution Directory Open Access Journal
issn 2339-1162
2550-1011
language English
last_indexed 2024-12-16T16:18:02Z
publishDate 2018-04-01
publisher Universitas Andalas
record_format Article
series Arbitrer
spelling doaj.art-31b12a9d7f7d48f3b0b55e55ad5b63dc2022-12-21T22:25:02ZengUniversitas AndalasArbitrer2339-11622550-10112018-04-0151424710.25077/ar.5.1.42-47.201877Pragmatic Failure in Interpreting Some Proverbs found in SMAN 1 Lubuk AlungYeyep Natrio0Muhammadiyah University of West SumateraPhenomenon of using proverb in academic environment particularly school is usual right now. Not only using Indonesian proverb but also using English proverb, students are interested to apply them. The trend to use English as the L2 in presenting good philosophy of life is one method to help students to master and acquaintance with English. In term of English proverb, it is usually used to present condition of school environment, students, and the regulation of school which are managed systematically. Particularly, most of the English proverbs in SMAN 1 Lubuk Alung are applied to boost motivation of the students. In fact, there are some of them are misled in transferring the meaning from the real receptor language. The translation of the proverbs were dull and were not appropriate to English sense as receptor language. Learners are unaware of the pragmatic knowledge that a proverb has because they do not recognize the purpose of the communicative act that a proverb has socio-pragmatically. I conclude that the proverbs which were taken from Senior High School No. 1 Lubuk Alung, West Sumatera tends to the incorrect translation so that the students have a problem called pragmatic failure. The process of applying the English proverbs to represent the Indonesian proverbs is not suitable in the Receptor Language (RL), English. There is misleading of choosing word and also the arrangement/ structure of those words. The effort of delivering similar message in another language was failed since they did not know how to transfer knowledge about linguistic, cultural, and social information about the target language.http://arbitrer.fib.unand.ac.id/index.php/arbitrer/article/view/91
spellingShingle Yeyep Natrio
Pragmatic Failure in Interpreting Some Proverbs found in SMAN 1 Lubuk Alung
Arbitrer
title Pragmatic Failure in Interpreting Some Proverbs found in SMAN 1 Lubuk Alung
title_full Pragmatic Failure in Interpreting Some Proverbs found in SMAN 1 Lubuk Alung
title_fullStr Pragmatic Failure in Interpreting Some Proverbs found in SMAN 1 Lubuk Alung
title_full_unstemmed Pragmatic Failure in Interpreting Some Proverbs found in SMAN 1 Lubuk Alung
title_short Pragmatic Failure in Interpreting Some Proverbs found in SMAN 1 Lubuk Alung
title_sort pragmatic failure in interpreting some proverbs found in sman 1 lubuk alung
url http://arbitrer.fib.unand.ac.id/index.php/arbitrer/article/view/91
work_keys_str_mv AT yeyepnatrio pragmaticfailureininterpretingsomeproverbsfoundinsman1lubukalung