Oui, il y a des particules de démodulation en français

Modal particle are generally considered as a characteristic feature of some languages, notably German. For French, some parallels have been noted between the behavior of certain words and that of German particles. However, syntactic differences between German and French are such that some authors ar...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Steven Schoonjans
Format: Article
Language:English
Published: Association Française de Linguistique Cognitive 2014-08-01
Series:CogniTextes
Subjects:
Online Access:http://journals.openedition.org/cognitextes/712
_version_ 1818412667731181568
author Steven Schoonjans
author_facet Steven Schoonjans
author_sort Steven Schoonjans
collection DOAJ
description Modal particle are generally considered as a characteristic feature of some languages, notably German. For French, some parallels have been noted between the behavior of certain words and that of German particles. However, syntactic differences between German and French are such that some authors are reluctant to classify these French words as modal particles (e.g., Abraham 1991a and Waltereit 2006). In this paper, the relevance of syntactic behavior as a counter-argument to this classification is questioned (bonnement, donc, quand même, seulement, simplement and tout de même).
first_indexed 2024-12-14T10:50:57Z
format Article
id doaj.art-31e1060e51b44a9f978b835b5fb35fe9
institution Directory Open Access Journal
issn 1958-5322
language English
last_indexed 2024-12-14T10:50:57Z
publishDate 2014-08-01
publisher Association Française de Linguistique Cognitive
record_format Article
series CogniTextes
spelling doaj.art-31e1060e51b44a9f978b835b5fb35fe92022-12-21T23:05:13ZengAssociation Française de Linguistique CognitiveCogniTextes1958-53222014-08-011110.4000/cognitextes.712Oui, il y a des particules de démodulation en françaisSteven SchoonjansModal particle are generally considered as a characteristic feature of some languages, notably German. For French, some parallels have been noted between the behavior of certain words and that of German particles. However, syntactic differences between German and French are such that some authors are reluctant to classify these French words as modal particles (e.g., Abraham 1991a and Waltereit 2006). In this paper, the relevance of syntactic behavior as a counter-argument to this classification is questioned (bonnement, donc, quand même, seulement, simplement and tout de même).http://journals.openedition.org/cognitextes/712contrastive linguisticsFrenchGermanmiddle fieldmodal particlessentence structure
spellingShingle Steven Schoonjans
Oui, il y a des particules de démodulation en français
CogniTextes
contrastive linguistics
French
German
middle field
modal particles
sentence structure
title Oui, il y a des particules de démodulation en français
title_full Oui, il y a des particules de démodulation en français
title_fullStr Oui, il y a des particules de démodulation en français
title_full_unstemmed Oui, il y a des particules de démodulation en français
title_short Oui, il y a des particules de démodulation en français
title_sort oui il y a des particules de demodulation en francais
topic contrastive linguistics
French
German
middle field
modal particles
sentence structure
url http://journals.openedition.org/cognitextes/712
work_keys_str_mv AT stevenschoonjans ouiilyadesparticulesdedemodulationenfrancais