Translation Techniques and Exegesis in Zand of Three Gāthic Hymns of Avesta
Zand texts or Middle Persian translations of Avestan texts are an important part of Middle Persian literature. Zoroastrians believe that Zand literature is as important as Avestan texts. Most scholars suppose that Zand literature dates back to the period when Avestan texts were compiled. According t...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
University of Religions and Denominations Press
2021-06-01
|
Series: | Religious Inquiries |
Subjects: | |
Online Access: | https://ri.urd.ac.ir/article_138732_a43ba31a29321aaebca3b6088f76f2ba.pdf |
_version_ | 1797718004326203392 |
---|---|
author | Seyyed Saeid Reza Montazeri Majid Tame |
author_facet | Seyyed Saeid Reza Montazeri Majid Tame |
author_sort | Seyyed Saeid Reza Montazeri |
collection | DOAJ |
description | Zand texts or Middle Persian translations of Avestan texts are an important part of Middle Persian literature. Zoroastrians believe that Zand literature is as important as Avestan texts. Most scholars suppose that Zand literature dates back to the period when Avestan texts were compiled. According to oral traditions, even some are of the opinion that Zand texts are older than Sassanid Archetype of Avesta. In the whole, it can be said that Zand literature, probably, belongs to the period in which Sassanid inscriptions were written. In this article, general concepts regarding translation and translation techniques will be examined including communicative and semantic translation. In addition, some manners of translation like borrowing, calque, transposition will be studied. This survey is based on Zand rendering of three gāthic hymns 28-30. One of the most important doctrines of Gāthās is the role of abstract forces which are called on along with God’s name. in later Avesta, these forces are totally individuated and called Aməša Spəntas “divine immortal beings.” We also consider whether the translator was aware of that these entities were abstract forces or he considered them as individual gods. |
first_indexed | 2024-03-12T08:44:40Z |
format | Article |
id | doaj.art-321ec779a0634b63b900261833a9ef54 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2322-4894 2538-6271 |
language | English |
last_indexed | 2024-03-12T08:44:40Z |
publishDate | 2021-06-01 |
publisher | University of Religions and Denominations Press |
record_format | Article |
series | Religious Inquiries |
spelling | doaj.art-321ec779a0634b63b900261833a9ef542023-09-02T16:29:48ZengUniversity of Religions and Denominations PressReligious Inquiries2322-48942538-62712021-06-01101913516110.22034/ri.2021.260013.1490138732Translation Techniques and Exegesis in Zand of Three Gāthic Hymns of AvestaSeyyed Saeid Reza Montazeri0Majid Tame1Assistant Professor, University of Tehran, Farabi Campus, Iran.Academy of Persian Language and Literature, Tehran, Iran.Zand texts or Middle Persian translations of Avestan texts are an important part of Middle Persian literature. Zoroastrians believe that Zand literature is as important as Avestan texts. Most scholars suppose that Zand literature dates back to the period when Avestan texts were compiled. According to oral traditions, even some are of the opinion that Zand texts are older than Sassanid Archetype of Avesta. In the whole, it can be said that Zand literature, probably, belongs to the period in which Sassanid inscriptions were written. In this article, general concepts regarding translation and translation techniques will be examined including communicative and semantic translation. In addition, some manners of translation like borrowing, calque, transposition will be studied. This survey is based on Zand rendering of three gāthic hymns 28-30. One of the most important doctrines of Gāthās is the role of abstract forces which are called on along with God’s name. in later Avesta, these forces are totally individuated and called Aməša Spəntas “divine immortal beings.” We also consider whether the translator was aware of that these entities were abstract forces or he considered them as individual gods.https://ri.urd.ac.ir/article_138732_a43ba31a29321aaebca3b6088f76f2ba.pdfavestazandtranslationtranslation techniquesneologism |
spellingShingle | Seyyed Saeid Reza Montazeri Majid Tame Translation Techniques and Exegesis in Zand of Three Gāthic Hymns of Avesta Religious Inquiries avesta zand translation translation techniques neologism |
title | Translation Techniques and Exegesis in Zand of Three Gāthic Hymns of Avesta |
title_full | Translation Techniques and Exegesis in Zand of Three Gāthic Hymns of Avesta |
title_fullStr | Translation Techniques and Exegesis in Zand of Three Gāthic Hymns of Avesta |
title_full_unstemmed | Translation Techniques and Exegesis in Zand of Three Gāthic Hymns of Avesta |
title_short | Translation Techniques and Exegesis in Zand of Three Gāthic Hymns of Avesta |
title_sort | translation techniques and exegesis in zand of three gathic hymns of avesta |
topic | avesta zand translation translation techniques neologism |
url | https://ri.urd.ac.ir/article_138732_a43ba31a29321aaebca3b6088f76f2ba.pdf |
work_keys_str_mv | AT seyyedsaeidrezamontazeri translationtechniquesandexegesisinzandofthreegathichymnsofavesta AT majidtame translationtechniquesandexegesisinzandofthreegathichymnsofavesta |