The editio princeps of Luigi Pirandello’s translation of Goethe’s Roman Elegies (Giusti, 1896): Pirandello and Ugo Fleres ‘translators’ and friends

L’articolo presenta l’editio princeps della traduzione di Luigi Pirandello delle Elegie romane di Goethe (Livorno, Giusti 1896), ricostruendo le difficoltà legate alla pubblicazione, illustrando le caratteristiche dell’edizione, il ruolo di Ugo Fleres in quanto illustratore e la ricezione presso i c...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Marta Fumi
Format: Article
Language:Italian
Published: Milano University Press 2020-03-01
Series:Prassi Ecdotiche della Modernità Letteraria
Online Access:https://riviste.unimi.it/index.php/PEML/article/view/13159
Description
Summary:L’articolo presenta l’editio princeps della traduzione di Luigi Pirandello delle Elegie romane di Goethe (Livorno, Giusti 1896), ricostruendo le difficoltà legate alla pubblicazione, illustrando le caratteristiche dell’edizione, il ruolo di Ugo Fleres in quanto illustratore e la ricezione presso i contemporanei dell’edizione illustrata; si sofferma infine sulla riflessione pirandelliana contenuta nel saggio Illustratori, attori e traduttori (1908) per evidenziare che Pirandello considerasse l’opera di illustrare un’edizione una “forma del tradurre” e che quindi il ruolo dell’illustratore Fleres non sia stato meramente accessorio.
ISSN:2499-6637