Hipotipose e deslumbramento
Este artigo tem como objetivo comentar a tradução proposta de fragmentos de The Sea and the Jungle, de Henry Major Tomlinson, lançado em 1912, bem como as estratégias de tradução propostas. O texto de Tomlinson foi escolhido pelo seu caráter poético, sobretudo pelo emprego de figuras de linguagem,...
Main Authors: | Luana Ferreira de Freitas, Michel Emmanuel Félix François |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2023-11-01
|
Series: | Cadernos de Tradução |
Subjects: | |
Online Access: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/96218 |
Similar Items
-
Um rio entre línguas na tradução comentada do primeiro capítulo de Voyage au Maycurú, de Octavie Coudreau
by: Sheila dos Santos, et al.
Published: (2023-11-01) -
“Provincia del gran Pará en el Imperio del Brasil”, de Manuel Ijurra: relato de viagem do século XIX traduzido e anotado
by: Andréa Cesco, et al.
Published: (2023-11-01) -
Desafios tradutórios em uma proposta de tradução epistolar
by: Angelica Micoanski Thomazine, et al.
Published: (2021-10-01) -
A Voyage up the River Amazon with a Residence in Pará
by: William H. Edwards, et al.
Published: (2022-11-01) -
Seis sonetos franceses de Sergio Milliet (Par le sentier, 1917)
by: Valter Cesar Pinheiro
Published: (2023-03-01)