STYLISTIC SUCCESSES AND FAILURES IN THE TRANSLATION OF NICKNAMES AND REALITIES IN CHILDREN’S COMIC LITERATURE (BASED ON THE CYCLE OF STORIES "HORRID HENRY" BY F. SIMON)
The article deals with the quality of translation of characterizing nicknames (charactonyms) and realities in English childrens comic literature. The article also discusses various ways of translating of works for children and highlights the types of characterizing nicknames. Characterizing nickname...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Marina Sokolova Publishings
2020-04-01
|
Series: | Russian Linguistic Bulletin |
Subjects: | |
Online Access: | http://rulb.org/wp-content/uploads/wpem/pdf_compilations/1(21)/77-80.pdf |
Summary: | The article deals with the quality of translation of characterizing nicknames (charactonyms) and realities in English childrens comic literature. The article also discusses various ways of translating of works for children and highlights the types of characterizing nicknames. Characterizing nicknames are divided into three types: equicentric, endocentric, and exocentric. They are used in the work for different purposes, but mainly to characterize the character. The results of stylistic findings and failures in the translation of nicknames and realities are reflected in the text of the article. |
---|---|
ISSN: | 2313-0288 2411-2968 |