Tradutoras, datilógrafas e rendeiras
O ensaio visa discutir o livro A hora da estrela (1977), de Clarice Lispector, e a estratégia da qual ela se valeu para construí-lo, tendo em pano de fundo a tradução do romance francês A rendeira (1974), de Pascal Lainé, feita por ela. Postula-se que a referida tradução serviu de estofo para a cri...
Main Authors: | Rafael Cardoso Ferreira, Edgar Cesar Nolasco |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul
2015-08-01
|
Series: | Revista de Estudos Literários da UEMS - REVELL |
Subjects: | |
Online Access: | https://periodicosonline.uems.br/index.php/REV/article/view/302 |
Similar Items
-
“TRADUZIR PODE CORRER O RISCO DE NÃO PARAR NUNCA”: CLARICE LISPECTOR TRADUTORA (UM ARQUIVO)
by: Rony Márcio Cardoso Ferreira
Published: (2014-04-01) -
Estudos Subalternos: uma introdução
by: Carlos Figueiredo
Published: (2010-10-01) -
A CRÍTICA EM TEMPO DE LUTO: 40 ANOS SEM CLARICE E A TRADUTORA VISTA DE LONGE
by: Rony Márcio Cardoso FERREIRA
Published: (2017-12-01) -
Iris Murdoch e Clarice Lispector: A tradução do romance a cabeça decepada
by: Mônica Stefani, et al.
Published: (2021-10-01) -
Clarice Lispector’s internationalization: The Brazilian author’s history in english
by: Luana Ferreira de Freitas, et al.
Published: (2017-05-01)