Me fode
O objetivo desta tradução é trazer ao público brasileiro uma pequena, porém representativa, parcela da obra dessa escritora tão conhecida na França por sua literatura subversiva e engajante. Virginie Despentes é um nome pelo qual o leitor contemporâneo da literatura francesa não consegue não passar,...
Main Author: | Maikon Augusto Delgado |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade de Brasília
2020-03-01
|
Series: | Belas Infiéis |
Subjects: | |
Online Access: | https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/28381 |
Similar Items
-
O caso bug-jargal: tradução,transposição e hipertextualidade no romantismo brasileiro
by: Mateus Roman Pamboukian
Published: (2019-10-01) -
Tradução de "Le vin des amants", de Charles Baudelaire
by: Celeste Buisine Pires Ribeiro
Published: (2013-02-01) -
Representação de sotaques e oralidade na tradução francesa de Estive em Lisboa e lembrei de você, de Luiz Ruffato
by: Kall Lyws Barroso SALES, et al.
Published: (2018-07-01) -
A tradução da oralidade de O Quinze para a língua francesa
by: Maria Carolina de Brito Alves
Published: (2021-12-01) -
Traduzir de ouvido, traduzir para ouvir. O Fausto português de António Feliciano de Castilho
by: Andrea Daher
Published: (2021-08-01)