Face et interface : la politesse chinoise, les termes de parenté et la conscience interculturelle

Les termes d’adresse utilisés au sein de la famille sont un des schémas les plus complexes de la langue chinoise, en raison de la dissymétrie qu’ils entretiennent avec une langue telle que le français ou l’anglais. Leur rôle dans les stratégies de face et de politesse en font un enjeu spécifique dan...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Junji GONG, Joël BELLASSEN
Format: Article
Language:Arabic
Published: Leila MESSAOUDI 2017-05-01
Series:Revue des Langues, Cultures et Sociétés
Subjects:
Online Access:https://revues.imist.ma/index.php/LCS/article/view/7644
_version_ 1819134362435715072
author Junji GONG
Joël BELLASSEN
author_facet Junji GONG
Joël BELLASSEN
author_sort Junji GONG
collection DOAJ
description Les termes d’adresse utilisés au sein de la famille sont un des schémas les plus complexes de la langue chinoise, en raison de la dissymétrie qu’ils entretiennent avec une langue telle que le français ou l’anglais. Leur rôle dans les stratégies de face et de politesse en font un enjeu spécifique dans l’apprentissage du chinois langue seconde, et plus généralement dans l’interaction sociale, dans la perspective, pour un individu de « préserver sa face et celle de ses partenaires » (E. Goffman, 1974). Intervient notamment dans le « face work » (Brown et Levinson, 1987) avec une coloration culturelle forte qui puise son essence dans les notions confucéennes de rites (li). Les actes menaçants et flatteurs pour la face de l’autre sont au demeurant culturellement variables et spécifiques (Béal, 1998). L’origine de la politesse chinoise se confond avec l’institution de la notion de rites, valeur fondatrice de la pensée confucéenne, telle qu’on la retrouve dans le Liji, « Mémoire sur les rites » ou dans les Cinq relations qui régissent les relations interhumaines dans la tradition confucéenne. Tout se passe comme si, dans une société sans Dieu, tout le poids de la hiérarchie et de l’obéissance était reporté sur les différentes relations entre humains. Et les termes de parenté, malgré des changements linguistiques au plan diachronique, s’imprègnent encore largement de la politesse chinoise traditionnelle et du principe du li qui l’anime. Le propos final de l’article est de dessiner les grandes lignes d’un questionnement relatif à la politesse sous l’angle didactique, pragmatique, interculturel, afin de restituer à l’acquisition des termes de politesse toute son importance et sa complexité, et à la politesse chinoise son état évolutif, loin de toute approche essentialiste figée, à travers l’impact du cyberlangage sur l’usage des termes de parenté et de politesse, dans un contexte de mobilité où se croisent au prisme de l’interface interculturelle les stratégies de politesse.
first_indexed 2024-12-22T10:01:59Z
format Article
id doaj.art-3485365a7c9947f2a48c9dba129612ae
institution Directory Open Access Journal
issn 2550-651X
language Arabic
last_indexed 2024-12-22T10:01:59Z
publishDate 2017-05-01
publisher Leila MESSAOUDI
record_format Article
series Revue des Langues, Cultures et Sociétés
spelling doaj.art-3485365a7c9947f2a48c9dba129612ae2022-12-21T18:30:05ZaraLeila MESSAOUDIRevue des Langues, Cultures et Sociétés2550-651X2017-05-0122728410.48384/IMIST.PRSM/lcs-v2i2.76444869Face et interface : la politesse chinoise, les termes de parenté et la conscience interculturelleJunji GONG0Joël BELLASSEN1PLIDAM INALCOPLIDAM INALCOLes termes d’adresse utilisés au sein de la famille sont un des schémas les plus complexes de la langue chinoise, en raison de la dissymétrie qu’ils entretiennent avec une langue telle que le français ou l’anglais. Leur rôle dans les stratégies de face et de politesse en font un enjeu spécifique dans l’apprentissage du chinois langue seconde, et plus généralement dans l’interaction sociale, dans la perspective, pour un individu de « préserver sa face et celle de ses partenaires » (E. Goffman, 1974). Intervient notamment dans le « face work » (Brown et Levinson, 1987) avec une coloration culturelle forte qui puise son essence dans les notions confucéennes de rites (li). Les actes menaçants et flatteurs pour la face de l’autre sont au demeurant culturellement variables et spécifiques (Béal, 1998). L’origine de la politesse chinoise se confond avec l’institution de la notion de rites, valeur fondatrice de la pensée confucéenne, telle qu’on la retrouve dans le Liji, « Mémoire sur les rites » ou dans les Cinq relations qui régissent les relations interhumaines dans la tradition confucéenne. Tout se passe comme si, dans une société sans Dieu, tout le poids de la hiérarchie et de l’obéissance était reporté sur les différentes relations entre humains. Et les termes de parenté, malgré des changements linguistiques au plan diachronique, s’imprègnent encore largement de la politesse chinoise traditionnelle et du principe du li qui l’anime. Le propos final de l’article est de dessiner les grandes lignes d’un questionnement relatif à la politesse sous l’angle didactique, pragmatique, interculturel, afin de restituer à l’acquisition des termes de politesse toute son importance et sa complexité, et à la politesse chinoise son état évolutif, loin de toute approche essentialiste figée, à travers l’impact du cyberlangage sur l’usage des termes de parenté et de politesse, dans un contexte de mobilité où se croisent au prisme de l’interface interculturelle les stratégies de politesse.https://revues.imist.ma/index.php/LCS/article/view/7644la politesse chinoise, les termes de parenté, la conscience intercurelle
spellingShingle Junji GONG
Joël BELLASSEN
Face et interface : la politesse chinoise, les termes de parenté et la conscience interculturelle
Revue des Langues, Cultures et Sociétés
la politesse chinoise, les termes de parenté, la conscience intercurelle
title Face et interface : la politesse chinoise, les termes de parenté et la conscience interculturelle
title_full Face et interface : la politesse chinoise, les termes de parenté et la conscience interculturelle
title_fullStr Face et interface : la politesse chinoise, les termes de parenté et la conscience interculturelle
title_full_unstemmed Face et interface : la politesse chinoise, les termes de parenté et la conscience interculturelle
title_short Face et interface : la politesse chinoise, les termes de parenté et la conscience interculturelle
title_sort face et interface la politesse chinoise les termes de parente et la conscience interculturelle
topic la politesse chinoise, les termes de parenté, la conscience intercurelle
url https://revues.imist.ma/index.php/LCS/article/view/7644
work_keys_str_mv AT junjigong faceetinterfacelapolitessechinoiselestermesdeparenteetlaconscienceinterculturelle
AT joelbellassen faceetinterfacelapolitessechinoiselestermesdeparenteetlaconscienceinterculturelle