„Sumienie” w dziejach polszczyzny
The article quotes the definitions of sumienie (conscience) found in general dictionaries of Polish language, in specialist dictionaries – ethical, theological as well as in journalistic texts and scientific texts for the general public. In all of these studies, the concept comes down to the ability...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Jesuit University Ignatianum in Krakow
2017-03-01
|
Series: | Horyzonty Wychowania |
Subjects: | |
Online Access: | https://horyzonty.ignatianum.edu.pl/HW/article/view/1162 |
Summary: | The article quotes the definitions of sumienie (conscience)
found in general dictionaries of Polish language, in specialist
dictionaries – ethical, theological as well as in journalistic texts
and scientific texts for the general public. In all of these studies,
the concept comes down to the ability to judge one’s own conduct,
sense of responsibility for this, differentiating between good
and evil, and especially realizing the harm you did to another
man. Such comprehension leads to the etymology of sumienie,
that is the Latin form conscientia, which literally means „being,
communing with the knowledge about oneself”, which has been
functioning up till the present day as the word form conscience in
English and French. Polish original form of this word – sąmnienie
– is a calque (replica), i.e. a literal translation, of the Latin word.
For a very long time there were tonal variants functioning in our
language, e.g. sumnienie, samnienie, somnienie, sampnienie.
The form sumnienie lasted the longest, namely until the 19thcentury.
Escape from the north Polish phonetic realization of the
combination mi as mń, being a manifestation of exaggerated
linguistic correctness (hypercorrectness) has led to the final establishment
of the only form possible – sumienie – nowadays. |
---|---|
ISSN: | 1643-9171 2391-9485 |