Bertran de Born, "Ara sai eu de prez qals l’a plus gran" (BdT 80.4)

The Crusade song Ara sai eu presents two different versions, one trasmitted by DcFIKd, and the other by M. The M version is curiously preceded by two stanzas addressed to the jongleur Fuilheta (Fuilheta, vos mi preiatz qe ieu chan, BdT 80.17), while the part dedicated to the Crusade includes three s...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Francesca Sanguineti
Format: Article
Language:Catalan
Published: Università di Napoli Federico II 2019-12-01
Series:Lecturae Tropatorum
Subjects:
Online Access:http://www.lt.unina.it/Sanguineti-2019.pdf
_version_ 1819298543973695488
author Francesca Sanguineti
author_facet Francesca Sanguineti
author_sort Francesca Sanguineti
collection DOAJ
description The Crusade song Ara sai eu presents two different versions, one trasmitted by DcFIKd, and the other by M. The M version is curiously preceded by two stanzas addressed to the jongleur Fuilheta (Fuilheta, vos mi preiatz qe ieu chan, BdT 80.17), while the part dedicated to the Crusade includes three stanzas and a tornada, of which the first two resemble the corresponding stanzas in DcFIKd, while the third and the tornada are isolated. The two stanzas, exclusive to M 232r, are in fact a fragment of a sirventes joglaresc, which has been transmitted as a single text along with the three stanzas that represent an alternative, previous and ‘short’ version of the Crusade song. Therefore, it is likely that the rest of the sirventes had been lost and that the M scribe, influenced by the perfect identity of the metric scheme and rhymes, replaced the missing strophes with those of Bertran's crusade song (which would constitute the metric model). Another problem is the relationship between the two versions, because of the high number of variants, beginning with the incipit, which in M is Ara parra de prez qals a plus gran. By analyzing the divergent lessons, a sort of sequence of the different versions may be traced and it is possible that the DcFIKd version has been rearranged by the author, with the changing of the historical events. In order to clarify the spacetime coordinates and the historical background of these two versions, we follow the careful analysis already carried out by Gérard Gouiran, trying to examine his conclusions in depth and, in some cases, to reach a slightly divergent view.
first_indexed 2024-12-24T05:31:35Z
format Article
id doaj.art-363b04fb098f4ac8a53e54b9f74f7b52
institution Directory Open Access Journal
issn 1974-4374
1974-4374
language Catalan
last_indexed 2024-12-24T05:31:35Z
publishDate 2019-12-01
publisher Università di Napoli Federico II
record_format Article
series Lecturae Tropatorum
spelling doaj.art-363b04fb098f4ac8a53e54b9f74f7b522022-12-21T17:13:10ZcatUniversità di Napoli Federico IILecturae Tropatorum1974-43741974-43742019-12-0112133158Bertran de Born, "Ara sai eu de prez qals l’a plus gran" (BdT 80.4)Francesca Sanguineti0Università di Napoli Federico IIThe Crusade song Ara sai eu presents two different versions, one trasmitted by DcFIKd, and the other by M. The M version is curiously preceded by two stanzas addressed to the jongleur Fuilheta (Fuilheta, vos mi preiatz qe ieu chan, BdT 80.17), while the part dedicated to the Crusade includes three stanzas and a tornada, of which the first two resemble the corresponding stanzas in DcFIKd, while the third and the tornada are isolated. The two stanzas, exclusive to M 232r, are in fact a fragment of a sirventes joglaresc, which has been transmitted as a single text along with the three stanzas that represent an alternative, previous and ‘short’ version of the Crusade song. Therefore, it is likely that the rest of the sirventes had been lost and that the M scribe, influenced by the perfect identity of the metric scheme and rhymes, replaced the missing strophes with those of Bertran's crusade song (which would constitute the metric model). Another problem is the relationship between the two versions, because of the high number of variants, beginning with the incipit, which in M is Ara parra de prez qals a plus gran. By analyzing the divergent lessons, a sort of sequence of the different versions may be traced and it is possible that the DcFIKd version has been rearranged by the author, with the changing of the historical events. In order to clarify the spacetime coordinates and the historical background of these two versions, we follow the careful analysis already carried out by Gérard Gouiran, trying to examine his conclusions in depth and, in some cases, to reach a slightly divergent view.http://www.lt.unina.it/Sanguineti-2019.pdfold occitantroubadour lyric
spellingShingle Francesca Sanguineti
Bertran de Born, "Ara sai eu de prez qals l’a plus gran" (BdT 80.4)
Lecturae Tropatorum
old occitan
troubadour lyric
title Bertran de Born, "Ara sai eu de prez qals l’a plus gran" (BdT 80.4)
title_full Bertran de Born, "Ara sai eu de prez qals l’a plus gran" (BdT 80.4)
title_fullStr Bertran de Born, "Ara sai eu de prez qals l’a plus gran" (BdT 80.4)
title_full_unstemmed Bertran de Born, "Ara sai eu de prez qals l’a plus gran" (BdT 80.4)
title_short Bertran de Born, "Ara sai eu de prez qals l’a plus gran" (BdT 80.4)
title_sort bertran de born ara sai eu de prez qals l a plus gran bdt 80 4
topic old occitan
troubadour lyric
url http://www.lt.unina.it/Sanguineti-2019.pdf
work_keys_str_mv AT francescasanguineti bertrandebornarasaieudeprezqalslaplusgranbdt804