Multilingual Access to Cultural Heritage Resources

For the visitor to the ARENA Portal for Archaeological Records of Europe Networked Access, the first option is to choose the language of the interface: Danish, English, Icelandic, Polish, Norwegian or Romanian. These are the languages of the six partners in the European project developed between 200...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Irina Oberländer-Târnoveanu
Format: Article
Language:English
Published: University of York 2005-09-01
Series:Internet Archaeology
Subjects:
Online Access:http://intarch.ac.uk/journal/issue18/oberlander_index.html
_version_ 1797281113807257600
author Irina Oberländer-Târnoveanu
author_facet Irina Oberländer-Târnoveanu
author_sort Irina Oberländer-Târnoveanu
collection DOAJ
description For the visitor to the ARENA Portal for Archaeological Records of Europe Networked Access, the first option is to choose the language of the interface: Danish, English, Icelandic, Polish, Norwegian or Romanian. These are the languages of the six partners in the European project developed between 2001 and 2004. We expect a significant number of visitors from these countries, which made the choice of each respective mother tongue a natural one. Is the option of several languages just a courtesy for our public? It is more than that - it is a tool to facilitate access to multilingual archaeological information. Before we were ready for visitors to our sites, we had to understand each other, to index our digital resources using common terms, to find the right equivalents for archaeological realities described in several languages, to explain the concepts behind the words. Language is related to culture, identity and memory. There is a growing concern about the dominance of English as a global language of communication, while probably the majority of known languages are in danger of disappearing and cultural diversity is menaced. If we wish to make cultural heritage resources accessible to more people and to share knowledge, language is a key. My article is an attempt to address these issues. I will explore the role of language in scientific communication, multilingualism on the Internet, language policies, and also have a closer look at terminological tools for cultural heritage, especially for archaeology.
first_indexed 2024-03-07T16:52:54Z
format Article
id doaj.art-38a8fc6288ba4b3bb62fa43be948378a
institution Directory Open Access Journal
issn 1363-5387
language English
last_indexed 2024-03-07T16:52:54Z
publishDate 2005-09-01
publisher University of York
record_format Article
series Internet Archaeology
spelling doaj.art-38a8fc6288ba4b3bb62fa43be948378a2024-03-03T04:36:25ZengUniversity of YorkInternet Archaeology1363-53872005-09-011810.11141/ia.18.7Multilingual Access to Cultural Heritage ResourcesIrina Oberländer-Târnoveanu For the visitor to the ARENA Portal for Archaeological Records of Europe Networked Access, the first option is to choose the language of the interface: Danish, English, Icelandic, Polish, Norwegian or Romanian. These are the languages of the six partners in the European project developed between 2001 and 2004. We expect a significant number of visitors from these countries, which made the choice of each respective mother tongue a natural one. Is the option of several languages just a courtesy for our public? It is more than that - it is a tool to facilitate access to multilingual archaeological information. Before we were ready for visitors to our sites, we had to understand each other, to index our digital resources using common terms, to find the right equivalents for archaeological realities described in several languages, to explain the concepts behind the words. Language is related to culture, identity and memory. There is a growing concern about the dominance of English as a global language of communication, while probably the majority of known languages are in danger of disappearing and cultural diversity is menaced. If we wish to make cultural heritage resources accessible to more people and to share knowledge, language is a key. My article is an attempt to address these issues. I will explore the role of language in scientific communication, multilingualism on the Internet, language policies, and also have a closer look at terminological tools for cultural heritage, especially for archaeology.http://intarch.ac.uk/journal/issue18/oberlander_index.htmlARENAcultural heritagedigital archivelanguagemultilingualpublicationdissemination
spellingShingle Irina Oberländer-Târnoveanu
Multilingual Access to Cultural Heritage Resources
Internet Archaeology
ARENA
cultural heritage
digital archive
language
multilingual
publication
dissemination
title Multilingual Access to Cultural Heritage Resources
title_full Multilingual Access to Cultural Heritage Resources
title_fullStr Multilingual Access to Cultural Heritage Resources
title_full_unstemmed Multilingual Access to Cultural Heritage Resources
title_short Multilingual Access to Cultural Heritage Resources
title_sort multilingual access to cultural heritage resources
topic ARENA
cultural heritage
digital archive
language
multilingual
publication
dissemination
url http://intarch.ac.uk/journal/issue18/oberlander_index.html
work_keys_str_mv AT irinaoberlandertarnoveanu multilingualaccesstoculturalheritageresources