Cuando los gestos no políticos son políticos: la traducción al portugués del Brasil de Giovanni's Room, de James Baldwin, y la cuestión de la homosexualidad
Este trabajo hace parte de un proyecto de investigación sobre el papel de las traducciones de literatura afro-americana en el Brasil y su relación con cuestiones de identidad, discurso y estética. Se analiza la traducción que hace Affonso Blacheyre de la novela Giovanni's room (1956) de James...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidad de Antioquia
2014-03-01
|
Series: | Mutatis Mutandis |
Subjects: | |
Online Access: | https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/18885 |
_version_ | 1797393454092779520 |
---|---|
author | Lauro Amorim |
author_facet | Lauro Amorim |
author_sort | Lauro Amorim |
collection | DOAJ |
description |
Este trabajo hace parte de un proyecto de investigación sobre el papel de las traducciones de literatura afro-americana en el Brasil y su relación con cuestiones de identidad, discurso y estética. Se analiza la traducción que hace Affonso Blacheyre de la novela Giovanni's room (1956) de James Baldwin, publicada en 1967. Baldwin es aclamado por su participación en el Movimiento por los Derechos Civiles, habiendo producido trabajos que retratan las contradicciones de una sociedad democrática y al mismo tiempo racista. Giovanni's room fue rechazado por su editora por abordar la homosexualidad. El texto publicado en la solapa de la carátula del libro elogia el trabajo de Baldwin con el "lenguaje", en contraste con el anti-racismo de muchos otros de sus trabajos. El elogio concerniente a la estética de Giovanni's room es notorio, en contraste con la ausencia de comentarios sobre su crítica de la marginalización de la homosexualidad. El enfoque en la estética del trabajo llevó incluso a una sofisticación del registro del habla de los personajes en la traducción. Los discursos en torno a la formación de identidades eran menos evidentes en el Brasil de los años 60 en comparación con la actualidad. El énfasis en la naturaleza estética de la obra representa un gesto aparentemente "no-político", menos chocante en el contexto de la dictadura militar vivida en el país en la época.
|
first_indexed | 2024-03-09T00:03:52Z |
format | Article |
id | doaj.art-396a6d5d649f438f8d52dceccfd70734 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2011-799X |
language | English |
last_indexed | 2024-03-09T00:03:52Z |
publishDate | 2014-03-01 |
publisher | Universidad de Antioquia |
record_format | Article |
series | Mutatis Mutandis |
spelling | doaj.art-396a6d5d649f438f8d52dceccfd707342023-12-12T13:32:17ZengUniversidad de AntioquiaMutatis Mutandis2011-799X2014-03-017110.17533/udea.mut.18885Cuando los gestos no políticos son políticos: la traducción al portugués del Brasil de Giovanni's Room, de James Baldwin, y la cuestión de la homosexualidadLauro Amorim0Universidad Estatal Paulista "Júlio de Mesquita Filho" Este trabajo hace parte de un proyecto de investigación sobre el papel de las traducciones de literatura afro-americana en el Brasil y su relación con cuestiones de identidad, discurso y estética. Se analiza la traducción que hace Affonso Blacheyre de la novela Giovanni's room (1956) de James Baldwin, publicada en 1967. Baldwin es aclamado por su participación en el Movimiento por los Derechos Civiles, habiendo producido trabajos que retratan las contradicciones de una sociedad democrática y al mismo tiempo racista. Giovanni's room fue rechazado por su editora por abordar la homosexualidad. El texto publicado en la solapa de la carátula del libro elogia el trabajo de Baldwin con el "lenguaje", en contraste con el anti-racismo de muchos otros de sus trabajos. El elogio concerniente a la estética de Giovanni's room es notorio, en contraste con la ausencia de comentarios sobre su crítica de la marginalización de la homosexualidad. El enfoque en la estética del trabajo llevó incluso a una sofisticación del registro del habla de los personajes en la traducción. Los discursos en torno a la formación de identidades eran menos evidentes en el Brasil de los años 60 en comparación con la actualidad. El énfasis en la naturaleza estética de la obra representa un gesto aparentemente "no-político", menos chocante en el contexto de la dictadura militar vivida en el país en la época. https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/18885estudios de traducciónliteratura afro-americanaJames Baldwinhomosexualidad |
spellingShingle | Lauro Amorim Cuando los gestos no políticos son políticos: la traducción al portugués del Brasil de Giovanni's Room, de James Baldwin, y la cuestión de la homosexualidad Mutatis Mutandis estudios de traducción literatura afro-americana James Baldwin homosexualidad |
title | Cuando los gestos no políticos son políticos: la traducción al portugués del Brasil de Giovanni's Room, de James Baldwin, y la cuestión de la homosexualidad |
title_full | Cuando los gestos no políticos son políticos: la traducción al portugués del Brasil de Giovanni's Room, de James Baldwin, y la cuestión de la homosexualidad |
title_fullStr | Cuando los gestos no políticos son políticos: la traducción al portugués del Brasil de Giovanni's Room, de James Baldwin, y la cuestión de la homosexualidad |
title_full_unstemmed | Cuando los gestos no políticos son políticos: la traducción al portugués del Brasil de Giovanni's Room, de James Baldwin, y la cuestión de la homosexualidad |
title_short | Cuando los gestos no políticos son políticos: la traducción al portugués del Brasil de Giovanni's Room, de James Baldwin, y la cuestión de la homosexualidad |
title_sort | cuando los gestos no politicos son politicos la traduccion al portugues del brasil de giovanni s room de james baldwin y la cuestion de la homosexualidad |
topic | estudios de traducción literatura afro-americana James Baldwin homosexualidad |
url | https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/18885 |
work_keys_str_mv | AT lauroamorim cuandolosgestosnopoliticossonpoliticoslatraduccionalportuguesdelbrasildegiovannisroomdejamesbaldwinylacuestiondelahomosexualidad |