Le carabe Charlus. Commentaires sur les trois traductions brésiliennes de la Recherche de Proust

The publication of the first Brazilian translation of La Recherche, which was also the first one in Portuguese, began at the end of 1949, thanks to a large-scale project launched by the Globo publishing house. In 1987, after several years of work, the poet Fernando Py published, with Ediouro, not on...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Fillipe Mauro
Format: Article
Language:Catalan
Published: Sorbonne Université - Laboratoire CRIMIC (EA 2561)
Series:Catalonia
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/catalonia/5966
_version_ 1797315573707702272
author Fillipe Mauro
author_facet Fillipe Mauro
author_sort Fillipe Mauro
collection DOAJ
description The publication of the first Brazilian translation of La Recherche, which was also the first one in Portuguese, began at the end of 1949, thanks to a large-scale project launched by the Globo publishing house. In 1987, after several years of work, the poet Fernando Py published, with Ediouro, not only a new complete translation of La Recherche, but also the Portuguese version of the unfinished manuscripts Jean Santeuil and Contre Sainte-Beuve. In 2022, Mario Sergio Conti initiated the publication of the third complete translation of La Recherche in a partnership with Rosa Freire d'Aguiar, this time by Companhia das Letras. The choice of Procura do tempo perdido instead of the traditional Busca do tempo perdido symbolizes the effort to update and renew translations that, in their view, were beginning to age. This article presents the peculiarities of the three Brazilian versions of Proust's novel in Portuguese and discusses the reasons why this country has become one of the most fertile grounds for its translation.
first_indexed 2024-03-08T03:05:42Z
format Article
id doaj.art-3972c4ac89bc4230b57802ecad871661
institution Directory Open Access Journal
issn 1760-6659
language Catalan
last_indexed 2024-03-08T03:05:42Z
publisher Sorbonne Université - Laboratoire CRIMIC (EA 2561)
record_format Article
series Catalonia
spelling doaj.art-3972c4ac89bc4230b57802ecad8716612024-02-13T09:41:20ZcatSorbonne Université - Laboratoire CRIMIC (EA 2561)Catalonia1760-66593310.4000/catalonia.5966Le carabe Charlus. Commentaires sur les trois traductions brésiliennes de la Recherche de ProustFillipe MauroThe publication of the first Brazilian translation of La Recherche, which was also the first one in Portuguese, began at the end of 1949, thanks to a large-scale project launched by the Globo publishing house. In 1987, after several years of work, the poet Fernando Py published, with Ediouro, not only a new complete translation of La Recherche, but also the Portuguese version of the unfinished manuscripts Jean Santeuil and Contre Sainte-Beuve. In 2022, Mario Sergio Conti initiated the publication of the third complete translation of La Recherche in a partnership with Rosa Freire d'Aguiar, this time by Companhia das Letras. The choice of Procura do tempo perdido instead of the traditional Busca do tempo perdido symbolizes the effort to update and renew translations that, in their view, were beginning to age. This article presents the peculiarities of the three Brazilian versions of Proust's novel in Portuguese and discusses the reasons why this country has become one of the most fertile grounds for its translation.https://journals.openedition.org/catalonia/5966Proust MarcelQuintana MarioPy FernandoConti Mario SergioFreire d’Aguiar Rosa
spellingShingle Fillipe Mauro
Le carabe Charlus. Commentaires sur les trois traductions brésiliennes de la Recherche de Proust
Catalonia
Proust Marcel
Quintana Mario
Py Fernando
Conti Mario Sergio
Freire d’Aguiar Rosa
title Le carabe Charlus. Commentaires sur les trois traductions brésiliennes de la Recherche de Proust
title_full Le carabe Charlus. Commentaires sur les trois traductions brésiliennes de la Recherche de Proust
title_fullStr Le carabe Charlus. Commentaires sur les trois traductions brésiliennes de la Recherche de Proust
title_full_unstemmed Le carabe Charlus. Commentaires sur les trois traductions brésiliennes de la Recherche de Proust
title_short Le carabe Charlus. Commentaires sur les trois traductions brésiliennes de la Recherche de Proust
title_sort le carabe charlus commentaires sur les trois traductions bresiliennes de la recherche de proust
topic Proust Marcel
Quintana Mario
Py Fernando
Conti Mario Sergio
Freire d’Aguiar Rosa
url https://journals.openedition.org/catalonia/5966
work_keys_str_mv AT fillipemauro lecarabecharluscommentairessurlestroistraductionsbresiliennesdelarecherchedeproust