Unexpected Laureate: Louise Glück in Lithuania

The aim of this paper is to give an overview of the work of the American poet, Louise Glück, winner of the 2020 Nobel Prize in Literature, with a discussion of what kinds of challenges her poetry might pose for translators. Very few people knew of her work in Lithuania prior to the Nobel Committee’s...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Rimas Užgiris
Format: Article
Language:English
Published: Vilnius University Press 2020-12-01
Series:Vertimo Studijos
Subjects:
Online Access:https://www.journals.vu.lt/vertimo-studijos/article/view/22672
_version_ 1830211763972341760
author Rimas Užgiris
author_facet Rimas Užgiris
author_sort Rimas Užgiris
collection DOAJ
description The aim of this paper is to give an overview of the work of the American poet, Louise Glück, winner of the 2020 Nobel Prize in Literature, with a discussion of what kinds of challenges her poetry might pose for translators. Very few people knew of her work in Lithuania prior to the Nobel Committee’s announcement. Her poems were only published in Lithuanian translation for the first time in July, 2020, and only a handful at that. This paper argues that her work has important similarities and differences to Lithuanian poetry of the twentieth century, and that despite her free-verse lyrics written in rather plain diction, there are still many challenges to rendering her work in another language. The Lithuanian translations reveal stumbling points over ambivalent word choices, surreal imagery caused by ambiguous syntax, and the need for careful attention to the tone of the narrative voice (the lyrical subject) of the poems.
first_indexed 2024-12-18T05:50:22Z
format Article
id doaj.art-39929f3373dc43fbabbbcd8fda1aa0fa
institution Directory Open Access Journal
issn 2029-7033
2424-3590
language English
last_indexed 2024-12-18T05:50:22Z
publishDate 2020-12-01
publisher Vilnius University Press
record_format Article
series Vertimo Studijos
spelling doaj.art-39929f3373dc43fbabbbcd8fda1aa0fa2022-12-21T21:18:56ZengVilnius University PressVertimo Studijos2029-70332424-35902020-12-011310.15388/VertStud.2020.6Unexpected Laureate: Louise Glück in LithuaniaRimas Užgiris0Vilnius University, LithuaniaThe aim of this paper is to give an overview of the work of the American poet, Louise Glück, winner of the 2020 Nobel Prize in Literature, with a discussion of what kinds of challenges her poetry might pose for translators. Very few people knew of her work in Lithuania prior to the Nobel Committee’s announcement. Her poems were only published in Lithuanian translation for the first time in July, 2020, and only a handful at that. This paper argues that her work has important similarities and differences to Lithuanian poetry of the twentieth century, and that despite her free-verse lyrics written in rather plain diction, there are still many challenges to rendering her work in another language. The Lithuanian translations reveal stumbling points over ambivalent word choices, surreal imagery caused by ambiguous syntax, and the need for careful attention to the tone of the narrative voice (the lyrical subject) of the poems.https://www.journals.vu.lt/vertimo-studijos/article/view/22672Louise Glückpoetry translationAmerican poetrytranslated poetry in Lithuania
spellingShingle Rimas Užgiris
Unexpected Laureate: Louise Glück in Lithuania
Vertimo Studijos
Louise Glück
poetry translation
American poetry
translated poetry in Lithuania
title Unexpected Laureate: Louise Glück in Lithuania
title_full Unexpected Laureate: Louise Glück in Lithuania
title_fullStr Unexpected Laureate: Louise Glück in Lithuania
title_full_unstemmed Unexpected Laureate: Louise Glück in Lithuania
title_short Unexpected Laureate: Louise Glück in Lithuania
title_sort unexpected laureate louise gluck in lithuania
topic Louise Glück
poetry translation
American poetry
translated poetry in Lithuania
url https://www.journals.vu.lt/vertimo-studijos/article/view/22672
work_keys_str_mv AT rimasuzgiris unexpectedlaureatelouisegluckinlithuania