The Translation of English Comment Clauses in Shakespeare's Othello into Arabic

Comment clauses (or parentheticals)  are a type of clauses which  are syntactically disconnected from the clause to which they are attached and which are syntactically incomplete (lack complementation).They show a reflection of the main clause,commentary or assessment on the main clause and  hence ...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: M.ALayth N. Muhammed
Format: Article
Language:Arabic
Published: Collage of Education Ibn Rushd / University of Baghdad 2020-06-01
Series:الأستاذ
Subjects:
Online Access:https://alustath.uobaghdad.edu.iq/index.php/UJIRCO/article/view/1094
_version_ 1818756311137910784
author M.ALayth N. Muhammed
author_facet M.ALayth N. Muhammed
author_sort M.ALayth N. Muhammed
collection DOAJ
description Comment clauses (or parentheticals)  are a type of clauses which  are syntactically disconnected from the clause to which they are attached and which are syntactically incomplete (lack complementation).They show a reflection of the main clause,commentary or assessment on the main clause and  hence  show more  spatial flexibility, lower tone, and semantic independence . The present study  focuses on comment clauses as pragmatic markers and the implicit meaning carried by these clauses .The problem is that  most translators overlook this type of clauses because  of their unawareness of the implied meaning carried by such clauses,especially when they translate them.It is hypothesized that the interpretation of comment clauses is situational.To prove this hypothesis, ten texts have been arbitrarily  selected  from Shakespeare's Othello translated into Arabic by  four well- known translators, namely: Jabra Ibrahim Jabra  Muhammed Mustafa Badawi, Ghazi Gamal  and Khalil Mutran. The study concludes  that the  interpretation of comment clauses depends largely on the  situation in which they are used.The study also  discloses that the failure in translating such clauses is due to the  unawareness of the implicit meaning that the comment clauses carry (whether in spoken or written). Finally,the study recommends that translators should carefully deal with comment clauses wherever they come across them,for such a type of clauses could form a slippery area. 
first_indexed 2024-12-18T05:53:01Z
format Article
id doaj.art-3a22c76c869c45c9a88e705e5009c685
institution Directory Open Access Journal
issn 0552-265X
2518-9263
language Arabic
last_indexed 2024-12-18T05:53:01Z
publishDate 2020-06-01
publisher Collage of Education Ibn Rushd / University of Baghdad
record_format Article
series الأستاذ
spelling doaj.art-3a22c76c869c45c9a88e705e5009c6852022-12-21T21:18:52ZaraCollage of Education Ibn Rushd / University of Baghdadالأستاذ0552-265X2518-92632020-06-0159210.36473/ujhss.v59i2.1094The Translation of English Comment Clauses in Shakespeare's Othello into ArabicM.ALayth N. Muhammed0Department of Translation College of Arts University of Mosul Comment clauses (or parentheticals)  are a type of clauses which  are syntactically disconnected from the clause to which they are attached and which are syntactically incomplete (lack complementation).They show a reflection of the main clause,commentary or assessment on the main clause and  hence  show more  spatial flexibility, lower tone, and semantic independence . The present study  focuses on comment clauses as pragmatic markers and the implicit meaning carried by these clauses .The problem is that  most translators overlook this type of clauses because  of their unawareness of the implied meaning carried by such clauses,especially when they translate them.It is hypothesized that the interpretation of comment clauses is situational.To prove this hypothesis, ten texts have been arbitrarily  selected  from Shakespeare's Othello translated into Arabic by  four well- known translators, namely: Jabra Ibrahim Jabra  Muhammed Mustafa Badawi, Ghazi Gamal  and Khalil Mutran. The study concludes  that the  interpretation of comment clauses depends largely on the  situation in which they are used.The study also  discloses that the failure in translating such clauses is due to the  unawareness of the implicit meaning that the comment clauses carry (whether in spoken or written). Finally,the study recommends that translators should carefully deal with comment clauses wherever they come across them,for such a type of clauses could form a slippery area.  https://alustath.uobaghdad.edu.iq/index.php/UJIRCO/article/view/1094parenthetical clauses, pragmatic markers, discoursal functions,commentary markers , Shakespeare's Othello , interpretation , semantic functions , performative expressions
spellingShingle M.ALayth N. Muhammed
The Translation of English Comment Clauses in Shakespeare's Othello into Arabic
الأستاذ
parenthetical clauses, pragmatic markers, discoursal functions,commentary markers , Shakespeare's Othello , interpretation , semantic functions , performative expressions
title The Translation of English Comment Clauses in Shakespeare's Othello into Arabic
title_full The Translation of English Comment Clauses in Shakespeare's Othello into Arabic
title_fullStr The Translation of English Comment Clauses in Shakespeare's Othello into Arabic
title_full_unstemmed The Translation of English Comment Clauses in Shakespeare's Othello into Arabic
title_short The Translation of English Comment Clauses in Shakespeare's Othello into Arabic
title_sort translation of english comment clauses in shakespeare s othello into arabic
topic parenthetical clauses, pragmatic markers, discoursal functions,commentary markers , Shakespeare's Othello , interpretation , semantic functions , performative expressions
url https://alustath.uobaghdad.edu.iq/index.php/UJIRCO/article/view/1094
work_keys_str_mv AT malaythnmuhammed thetranslationofenglishcommentclausesinshakespearesothellointoarabic
AT malaythnmuhammed translationofenglishcommentclausesinshakespearesothellointoarabic