Tracing Exilience Through Literature and Translation: A Portuguese Gargantua in Paris (1848)

The present article explores the way translated literature informs on (i) how exile shapes the cities’ landscapes (both the starting city and the arrival), as well as (ii) the emotional hardship of the exilic condition, which entails a feeling of estrangement and the longing for imaginary homelands....

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Maia Rita Bueno
Format: Article
Language:English
Published: De Gruyter 2024-01-01
Series:Open Cultural Studies
Subjects:
Online Access:https://doi.org/10.1515/culture-2022-0203
_version_ 1797316648269512704
author Maia Rita Bueno
author_facet Maia Rita Bueno
author_sort Maia Rita Bueno
collection DOAJ
description The present article explores the way translated literature informs on (i) how exile shapes the cities’ landscapes (both the starting city and the arrival), as well as (ii) the emotional hardship of the exilic condition, which entails a feeling of estrangement and the longing for imaginary homelands. To attain this twofold aim, it focuses on the eighteenth- and nineteenth-century Portuguese migrant movements to Paris. It searches, on the one hand, to retrace exilience in descriptions of Lisbon and Paris in biographical accounts of Portuguese exiles. On the other hand, it analyses an 1848 rewriting of Rabelais’ Gargantua in Portuguese. It is contented that Gargantua Portuguez [Portuguese Gargantua] bears testimony of the presence of anonymous Portuguese-language exiles in mid-nineteenth-century Paris, while creating a “safe house” for them, by seeking historical justice which would, in turn, assist in coping with the exilic condition.
first_indexed 2024-03-08T03:21:27Z
format Article
id doaj.art-3a6a185aed6443e784382ab1366518ed
institution Directory Open Access Journal
issn 2451-3474
language English
last_indexed 2024-03-08T03:21:27Z
publishDate 2024-01-01
publisher De Gruyter
record_format Article
series Open Cultural Studies
spelling doaj.art-3a6a185aed6443e784382ab1366518ed2024-02-12T09:11:47ZengDe GruyterOpen Cultural Studies2451-34742024-01-0181pp. 18120510.1515/culture-2022-0203Tracing Exilience Through Literature and Translation: A Portuguese Gargantua in Paris (1848)Maia Rita Bueno0Faculty of Human Sciences, Universidade Católica Portuguesa, Lisbon, PortugalThe present article explores the way translated literature informs on (i) how exile shapes the cities’ landscapes (both the starting city and the arrival), as well as (ii) the emotional hardship of the exilic condition, which entails a feeling of estrangement and the longing for imaginary homelands. To attain this twofold aim, it focuses on the eighteenth- and nineteenth-century Portuguese migrant movements to Paris. It searches, on the one hand, to retrace exilience in descriptions of Lisbon and Paris in biographical accounts of Portuguese exiles. On the other hand, it analyses an 1848 rewriting of Rabelais’ Gargantua in Portuguese. It is contented that Gargantua Portuguez [Portuguese Gargantua] bears testimony of the presence of anonymous Portuguese-language exiles in mid-nineteenth-century Paris, while creating a “safe house” for them, by seeking historical justice which would, in turn, assist in coping with the exilic condition.https://doi.org/10.1515/culture-2022-0203exiletranslation historyfrançois rabelaisproximizationsafe houses
spellingShingle Maia Rita Bueno
Tracing Exilience Through Literature and Translation: A Portuguese Gargantua in Paris (1848)
Open Cultural Studies
exile
translation history
françois rabelais
proximization
safe houses
title Tracing Exilience Through Literature and Translation: A Portuguese Gargantua in Paris (1848)
title_full Tracing Exilience Through Literature and Translation: A Portuguese Gargantua in Paris (1848)
title_fullStr Tracing Exilience Through Literature and Translation: A Portuguese Gargantua in Paris (1848)
title_full_unstemmed Tracing Exilience Through Literature and Translation: A Portuguese Gargantua in Paris (1848)
title_short Tracing Exilience Through Literature and Translation: A Portuguese Gargantua in Paris (1848)
title_sort tracing exilience through literature and translation a portuguese gargantua in paris 1848
topic exile
translation history
françois rabelais
proximization
safe houses
url https://doi.org/10.1515/culture-2022-0203
work_keys_str_mv AT maiaritabueno tracingexiliencethroughliteratureandtranslationaportuguesegargantuainparis1848