Tracing Exilience Through Literature and Translation: A Portuguese Gargantua in Paris (1848)
The present article explores the way translated literature informs on (i) how exile shapes the cities’ landscapes (both the starting city and the arrival), as well as (ii) the emotional hardship of the exilic condition, which entails a feeling of estrangement and the longing for imaginary homelands....
Main Author: | Maia Rita Bueno |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
De Gruyter
2024-01-01
|
Series: | Open Cultural Studies |
Subjects: | |
Online Access: | https://doi.org/10.1515/culture-2022-0203 |
Similar Items
-
Review of François RABELAIS, "Almanach pour l’an M.D.XXXV", 2014
by: G. Matteo Roccati
Published: (2015-12-01) -
Rabelais e a imaginação licenciosa no Brasil oitocentista
by: Leonardo Mendes, et al.
Published: (2019-06-01) -
L’Abbaye de Thélème : une enclave soustraite au réel ou le paroxysme d’une société élitiste
by: Matthieu Founeau
Published: (2021-12-01) -
Des nains sur des épaules de géants. Pour une inclusion de Rabelais en cours de français langue étrangère
by: Jorge Fernández Bruzos
Published: (2023-10-01) -
D’Amaurote à Dumocala : variations sur les rois en utopie
by: François Rosset
Published: (2021-12-01)