Poetry: theory, practice and feedback to theory
Constitui uma assertiva comum nos estudos tradutológicos que um poema é ‘intraduzível’ ou que somente pode ser traduzido por poetas. O presente artigo questiona este ponto de vista e argumenta que, caso essa assertiva se mostre errônea, outros pressupostos ‘inquestionáveis’ da tradução também podem...
Main Author: | Cay Dollerup |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Portuguese |
Published: |
Universidade de São Paulo
1997-12-01
|
Series: | TradTerm |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/49856 |
Similar Items
-
Antes do original: a poesia amorosa do Egito Antigo
by: Guilherme Gontijo Flores
Published: (2018-12-01) -
[Contra un poder tan tirano], duas traduções para Miguel Hernández
by: Andrea Cristiane Kahmann
Published: (2020-09-01) -
Translation without borders: international perspectives on changing practices in translation theory and pedagogy
by: Elizabeth Lowe
Published: (2016-09-01) -
Translating Smells in Kim Ki-Taek's “Gum”
by: Yun Jung Im Park
Published: (2019-12-01) -
A tradução poética em um contexto comparativo (perspectiva russo-inglesa)
by: Marina Tsvetkova
Published: (2013-12-01)