Cantares mexicanos em português: paleografia e tradução

Neste número especial, dedicado à poesia latino-americana, gostaríamos de apresentar aos falantes do português brasileiro e demais interessados, um texto em língua náhuatl resultante da transliteração para o alfabeto latino durante o período colonial da Nova Espanha. Trata-se da tradução inédita par...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Sara Lelis De Oliveira
Format: Article
Language:Spanish
Published: Universidad Nacional de Colombia 2020-07-01
Series:Literatura: Teoría, Historia, Crítica
Subjects:
Online Access:https://revistas.unal.edu.co/index.php/lthc/article/view/86100
_version_ 1818415518426595328
author Sara Lelis De Oliveira
author_facet Sara Lelis De Oliveira
author_sort Sara Lelis De Oliveira
collection DOAJ
description Neste número especial, dedicado à poesia latino-americana, gostaríamos de apresentar aos falantes do português brasileiro e demais interessados, um texto em língua náhuatl resultante da transliteração para o alfabeto latino durante o período colonial da Nova Espanha. Trata-se da tradução inédita para o português brasileiro de um canto [fl. 16v – 17f] dos Cantares mexicanos, manuscrito conservado na Biblioteca Nacional do México sob o número de registro ms 1628 bis. A paleografia do manuscrito em náhuatl é de León-Portilla (Cantares mexicanos. México, unam 2011), e a tradução diretamente do náhuatl para o português é da autora.
first_indexed 2024-12-14T11:36:16Z
format Article
id doaj.art-3aafffec7a2349cd93e941c6ee907c66
institution Directory Open Access Journal
issn 0123-5931
2256-5450
language Spanish
last_indexed 2024-12-14T11:36:16Z
publishDate 2020-07-01
publisher Universidad Nacional de Colombia
record_format Article
series Literatura: Teoría, Historia, Crítica
spelling doaj.art-3aafffec7a2349cd93e941c6ee907c662022-12-21T23:03:02ZspaUniversidad Nacional de ColombiaLiteratura: Teoría, Historia, Crítica0123-59312256-54502020-07-0122247948810.15446/lthc.v22n2.8610052967Cantares mexicanos em português: paleografia e traduçãoSara Lelis De OliveiraNeste número especial, dedicado à poesia latino-americana, gostaríamos de apresentar aos falantes do português brasileiro e demais interessados, um texto em língua náhuatl resultante da transliteração para o alfabeto latino durante o período colonial da Nova Espanha. Trata-se da tradução inédita para o português brasileiro de um canto [fl. 16v – 17f] dos Cantares mexicanos, manuscrito conservado na Biblioteca Nacional do México sob o número de registro ms 1628 bis. A paleografia do manuscrito em náhuatl é de León-Portilla (Cantares mexicanos. México, unam 2011), e a tradução diretamente do náhuatl para o português é da autora.https://revistas.unal.edu.co/index.php/lthc/article/view/86100cantares mexicanosnáhuatlportuguêstradução.
spellingShingle Sara Lelis De Oliveira
Cantares mexicanos em português: paleografia e tradução
Literatura: Teoría, Historia, Crítica
cantares mexicanos
náhuatl
português
tradução.
title Cantares mexicanos em português: paleografia e tradução
title_full Cantares mexicanos em português: paleografia e tradução
title_fullStr Cantares mexicanos em português: paleografia e tradução
title_full_unstemmed Cantares mexicanos em português: paleografia e tradução
title_short Cantares mexicanos em português: paleografia e tradução
title_sort cantares mexicanos em portugues paleografia e traducao
topic cantares mexicanos
náhuatl
português
tradução.
url https://revistas.unal.edu.co/index.php/lthc/article/view/86100
work_keys_str_mv AT saralelisdeoliveira cantaresmexicanosemportuguespaleografiaetraducao