Understanding How They Work: The Agents’ Strategies in Producing Indonesian-English Literary Translation

This article contains a study on Yogyakarta literary agents’ strategies in producing a translated work from Indonesian into English (Indonesian-English literary work) entitled “Pilgrimage in the Land of Java”. Due to the development of literary studies based on the practice of its agents, this study...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: M. Yuseano Kardiansyah, Aprinus Salam, Nur Saktiningrum
Format: Article
Language:English
Published: Prodi Sastra Inggris Fakultas Sastra Universitas Sanata Dharma 2023-03-01
Series:Journal of Language and Literature
Subjects:
Online Access:https://e-journal.usd.ac.id/index.php/JOLL/article/view/4784
_version_ 1797859358037508096
author M. Yuseano Kardiansyah
Aprinus Salam
Nur Saktiningrum
author_facet M. Yuseano Kardiansyah
Aprinus Salam
Nur Saktiningrum
author_sort M. Yuseano Kardiansyah
collection DOAJ
description This article contains a study on Yogyakarta literary agents’ strategies in producing a translated work from Indonesian into English (Indonesian-English literary work) entitled “Pilgrimage in the Land of Java”. Due to the development of literary studies based on the practice of its agents, this study aims to understand more the pattern and vision of agents in producing translated literary work in a particular context. In this case, the agents are a poet Iman Budhi Santosa, an indie publisher Interlude, and a translator Chrysogonus Siddha Malilang. This study adopts the Bourdieusian concept of strategy in cultural production as the framework of thought. Meanwhile, interview and document selection are two primary techniques to collect data for this qualitative research. This study reveals the strategies implemented by the three primary agents during the production of “Pilgrimage in the Land of Java”. Although running on the same track, it turns out that each of them had specific strategies based on the role that they possessed during the production. This study also discloses the significance of social capital in translation practice.
first_indexed 2024-04-09T21:28:59Z
format Article
id doaj.art-3abbf582c72f41edbeb4830df6c707b7
institution Directory Open Access Journal
issn 1410-5691
2580-5878
language English
last_indexed 2024-04-09T21:28:59Z
publishDate 2023-03-01
publisher Prodi Sastra Inggris Fakultas Sastra Universitas Sanata Dharma
record_format Article
series Journal of Language and Literature
spelling doaj.art-3abbf582c72f41edbeb4830df6c707b72023-03-27T11:59:41ZengProdi Sastra Inggris Fakultas Sastra Universitas Sanata DharmaJournal of Language and Literature1410-56912580-58782023-03-01231364510.24071/joll.v23i1.47842802Understanding How They Work: The Agents’ Strategies in Producing Indonesian-English Literary TranslationM. Yuseano Kardiansyah0Aprinus Salam1Nur Saktiningrum2Universitas Teknokrat IndonesiaUniversitas Gadjah MadaUniversitas Gadjah MadaThis article contains a study on Yogyakarta literary agents’ strategies in producing a translated work from Indonesian into English (Indonesian-English literary work) entitled “Pilgrimage in the Land of Java”. Due to the development of literary studies based on the practice of its agents, this study aims to understand more the pattern and vision of agents in producing translated literary work in a particular context. In this case, the agents are a poet Iman Budhi Santosa, an indie publisher Interlude, and a translator Chrysogonus Siddha Malilang. This study adopts the Bourdieusian concept of strategy in cultural production as the framework of thought. Meanwhile, interview and document selection are two primary techniques to collect data for this qualitative research. This study reveals the strategies implemented by the three primary agents during the production of “Pilgrimage in the Land of Java”. Although running on the same track, it turns out that each of them had specific strategies based on the role that they possessed during the production. This study also discloses the significance of social capital in translation practice.https://e-journal.usd.ac.id/index.php/JOLL/article/view/4784agentsstrategyindonesian-english literary worksocial capital
spellingShingle M. Yuseano Kardiansyah
Aprinus Salam
Nur Saktiningrum
Understanding How They Work: The Agents’ Strategies in Producing Indonesian-English Literary Translation
Journal of Language and Literature
agents
strategy
indonesian-english literary work
social capital
title Understanding How They Work: The Agents’ Strategies in Producing Indonesian-English Literary Translation
title_full Understanding How They Work: The Agents’ Strategies in Producing Indonesian-English Literary Translation
title_fullStr Understanding How They Work: The Agents’ Strategies in Producing Indonesian-English Literary Translation
title_full_unstemmed Understanding How They Work: The Agents’ Strategies in Producing Indonesian-English Literary Translation
title_short Understanding How They Work: The Agents’ Strategies in Producing Indonesian-English Literary Translation
title_sort understanding how they work the agents strategies in producing indonesian english literary translation
topic agents
strategy
indonesian-english literary work
social capital
url https://e-journal.usd.ac.id/index.php/JOLL/article/view/4784
work_keys_str_mv AT myuseanokardiansyah understandinghowtheyworktheagentsstrategiesinproducingindonesianenglishliterarytranslation
AT aprinussalam understandinghowtheyworktheagentsstrategiesinproducingindonesianenglishliterarytranslation
AT nursaktiningrum understandinghowtheyworktheagentsstrategiesinproducingindonesianenglishliterarytranslation