Preposições de ALVO no português brasileiro: uma comparação entre ‘para’ e ‘até’
Neste trabalho, investigamos, no quadro da Nanossintaxe (STARKE, 2009; PANTCHEVA, 2011), as preposições que expressam ALVO no português brasileiro (PB), com foco nas distinções entre ‘para’ e ‘até’. Argumentaremos que embora essas preposições quando combinadas a um evento de movimento indiquem o pon...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Portuguese |
Published: |
Universidade Federal do Rio de Janeiro
2019-12-01
|
Series: | Revista Linguística |
Subjects: | |
Online Access: | https://revistas.ufrj.br/index.php/rl/article/view/27505 |
_version_ | 1819015036119547904 |
---|---|
author | Thayse Letícia Ferreira Renato Miguel Basso |
author_facet | Thayse Letícia Ferreira Renato Miguel Basso |
author_sort | Thayse Letícia Ferreira |
collection | DOAJ |
description | Neste trabalho, investigamos, no quadro da Nanossintaxe (STARKE, 2009; PANTCHEVA, 2011), as preposições que expressam ALVO no português brasileiro (PB), com foco nas distinções entre ‘para’ e ‘até’. Argumentaremos que embora essas preposições quando combinadas a um evento de movimento indiquem o ponto final de uma trajetória (p(1)), há diferenças semânticas sutis em seus usos que apontam para a lexicalização de estruturas sintáticas distintas. Nesse sentido, ‘para’ e ‘até’ não competem para o spell-out de um mesmo segmento da hierarquia funcional espacial. Tal fato justifica o comportamento dessas preposições frente a alguns testes, como o acarretamento do alcance do alvo, a possibilidade de combinação com sintagmas de medida temporais, o efeito de imperfectividade e a ambiguidade com o advérbio ‘quase’. Com a análise, demonstraremos que ‘para’ é uma preposição aproximativa, que lexicaliza os núcleos [scale, goal], ao passo que ‘até’ é uma preposição terminativa, lexicalizando [bound, goal]. Por fim, discutimos, também, uma estrutura especial em que a preposição ‘em’ parece veicular o ALVO de um movimento, argumentando contra a ambiguidade entre uma leitura locativa e outra de trajetória para essa preposição. Seguindo Gehrke (2008), sugerimos que ‘em’ lexicaliza apenas o núcleo de lugar, sendo a interpretação de ALVO um caso de falso sincretismo no PB. |
first_indexed | 2024-12-21T02:25:21Z |
format | Article |
id | doaj.art-3abed1cb41734875ab8d3bafb3512fb4 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1808-835X 2238-975X |
language | Portuguese |
last_indexed | 2024-12-21T02:25:21Z |
publishDate | 2019-12-01 |
publisher | Universidade Federal do Rio de Janeiro |
record_format | Article |
series | Revista Linguística |
spelling | doaj.art-3abed1cb41734875ab8d3bafb3512fb42022-12-21T19:19:01ZporUniversidade Federal do Rio de JaneiroRevista Linguística1808-835X2238-975X2019-12-01153436810.31513/linguistica.2019.v15n3a2750514389Preposições de ALVO no português brasileiro: uma comparação entre ‘para’ e ‘até’Thayse Letícia Ferreira0Renato Miguel Basso1Universidade Federal de São CArlos (UFSCar)Universidade Federal de São CArlos (UFSCar)Neste trabalho, investigamos, no quadro da Nanossintaxe (STARKE, 2009; PANTCHEVA, 2011), as preposições que expressam ALVO no português brasileiro (PB), com foco nas distinções entre ‘para’ e ‘até’. Argumentaremos que embora essas preposições quando combinadas a um evento de movimento indiquem o ponto final de uma trajetória (p(1)), há diferenças semânticas sutis em seus usos que apontam para a lexicalização de estruturas sintáticas distintas. Nesse sentido, ‘para’ e ‘até’ não competem para o spell-out de um mesmo segmento da hierarquia funcional espacial. Tal fato justifica o comportamento dessas preposições frente a alguns testes, como o acarretamento do alcance do alvo, a possibilidade de combinação com sintagmas de medida temporais, o efeito de imperfectividade e a ambiguidade com o advérbio ‘quase’. Com a análise, demonstraremos que ‘para’ é uma preposição aproximativa, que lexicaliza os núcleos [scale, goal], ao passo que ‘até’ é uma preposição terminativa, lexicalizando [bound, goal]. Por fim, discutimos, também, uma estrutura especial em que a preposição ‘em’ parece veicular o ALVO de um movimento, argumentando contra a ambiguidade entre uma leitura locativa e outra de trajetória para essa preposição. Seguindo Gehrke (2008), sugerimos que ‘em’ lexicaliza apenas o núcleo de lugar, sendo a interpretação de ALVO um caso de falso sincretismo no PB.https://revistas.ufrj.br/index.php/rl/article/view/27505preposições espaciais. estrutura de trajetória. nanossintaxe. |
spellingShingle | Thayse Letícia Ferreira Renato Miguel Basso Preposições de ALVO no português brasileiro: uma comparação entre ‘para’ e ‘até’ Revista Linguística preposições espaciais. estrutura de trajetória. nanossintaxe. |
title | Preposições de ALVO no português brasileiro: uma comparação entre ‘para’ e ‘até’ |
title_full | Preposições de ALVO no português brasileiro: uma comparação entre ‘para’ e ‘até’ |
title_fullStr | Preposições de ALVO no português brasileiro: uma comparação entre ‘para’ e ‘até’ |
title_full_unstemmed | Preposições de ALVO no português brasileiro: uma comparação entre ‘para’ e ‘até’ |
title_short | Preposições de ALVO no português brasileiro: uma comparação entre ‘para’ e ‘até’ |
title_sort | preposicoes de alvo no portugues brasileiro uma comparacao entre para e ate |
topic | preposições espaciais. estrutura de trajetória. nanossintaxe. |
url | https://revistas.ufrj.br/index.php/rl/article/view/27505 |
work_keys_str_mv | AT thayseleticiaferreira preposicoesdealvonoportuguesbrasileiroumacomparacaoentreparaeate AT renatomiguelbasso preposicoesdealvonoportuguesbrasileiroumacomparacaoentreparaeate |