Idioms in Translation: A Comparative Analysis of Three Persian Translations of The Yard and the Dogs of My Father
Idioms form a significant part of a language. Using idioms in their works, literary writers try to avoid the direct style of writing, increase the influence of their texts and manifest their writing abilities and skills; Doing this, they create a specific style of writing in their works which is usu...
Main Authors: | Serveh Menbari, Shahin Heidari |
---|---|
Format: | Article |
Language: | fas |
Published: |
University of Kurdistan
2019-01-01
|
Series: | پژوهشنامه ادبیات کردی |
Subjects: | |
Online Access: | https://jokl.uok.ac.ir/article_61193.html?lang=en |
Similar Items
-
Translating English Idioms and Collocations
by: Rochayah Machali
Published: (2004-08-01) -
Considerations on the meaning and translation of English heart idioms. Integrating the cognitive linguistic approach
by: Trantescu Ana-Maria, et al.
Published: (2022-11-01) -
Translation of Non-Equivalent Idioms (using English and Russian examples)
by: Tomáš Jadlovský
Published: (2020-10-01) -
The Translation of Idiomatic Expressions in ‘The Adventures of Huckleberry Finn’ Novel from English into Indonesian
by: Lutfia Hanim
Published: (2022-07-01) -
Strategy of Idiom Translation from English to Indonesian: The Case of the Novel Rich People Problems
by: Lutfi Efendi, et al.
Published: (2023-05-01)