К вопросу перевода арабского газетного дискурса

Данная статья является попыткой проанализировать   вопросы, которые возникают при переводе с арабского языка на русский газетного дискурса. Эти вопросы возникают как следствие различий в лексической, грамматической и стилистической структурах  двух языков. В процессе анализа был учтен как сам процес...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Ж Р Сейтметова, А Б Жиекбаева
Format: Article
Language:English
Published: Al-Farabi Kazakh National University 2016-05-01
Series:Әл-Фараби Атындағы Қазақ Ұлттық Университеті хабаршы шығыстану сериясы
Subjects:
Online Access:http://bulletin-orientalism/index.php/1-vostok/article/view/706
_version_ 1827791354244104192
author Ж Р Сейтметова
А Б Жиекбаева
author_facet Ж Р Сейтметова
А Б Жиекбаева
author_sort Ж Р Сейтметова
collection DOAJ
description Данная статья является попыткой проанализировать   вопросы, которые возникают при переводе с арабского языка на русский газетного дискурса. Эти вопросы возникают как следствие различий в лексической, грамматической и стилистической структурах  двух языков. В процессе анализа был учтен как сам процесс перевода, методология, используемая в процессе перевода, так и те особенности арабского языка, которые  необходимо учитывать  при   переводе на русский язык.  
first_indexed 2024-03-11T17:45:41Z
format Article
id doaj.art-3b6c3581bbad4d6bb0999486d0b7949d
institution Directory Open Access Journal
issn 1563-0226
2617-1864
language English
last_indexed 2024-03-11T17:45:41Z
publishDate 2016-05-01
publisher Al-Farabi Kazakh National University
record_format Article
series Әл-Фараби Атындағы Қазақ Ұлттық Университеті хабаршы шығыстану сериясы
spelling doaj.art-3b6c3581bbad4d6bb0999486d0b7949d2023-10-18T07:08:28ZengAl-Farabi Kazakh National UniversityӘл-Фараби Атындағы Қазақ Ұлттық Университеті хабаршы шығыстану сериясы1563-02262617-18642016-05-01722К вопросу перевода арабского газетного дискурсаЖ Р СейтметоваА Б ЖиекбаеваДанная статья является попыткой проанализировать   вопросы, которые возникают при переводе с арабского языка на русский газетного дискурса. Эти вопросы возникают как следствие различий в лексической, грамматической и стилистической структурах  двух языков. В процессе анализа был учтен как сам процесс перевода, методология, используемая в процессе перевода, так и те особенности арабского языка, которые  необходимо учитывать  при   переводе на русский язык.  http://bulletin-orientalism/index.php/1-vostok/article/view/706СМИпереводческие трансформациигазетный дискурсстилистическая структура языкаарабский язык
spellingShingle Ж Р Сейтметова
А Б Жиекбаева
К вопросу перевода арабского газетного дискурса
Әл-Фараби Атындағы Қазақ Ұлттық Университеті хабаршы шығыстану сериясы
СМИ
переводческие трансформации
газетный дискурс
стилистическая структура языка
арабский язык
title К вопросу перевода арабского газетного дискурса
title_full К вопросу перевода арабского газетного дискурса
title_fullStr К вопросу перевода арабского газетного дискурса
title_full_unstemmed К вопросу перевода арабского газетного дискурса
title_short К вопросу перевода арабского газетного дискурса
title_sort к вопросу перевода арабского газетного дискурса
topic СМИ
переводческие трансформации
газетный дискурс
стилистическая структура языка
арабский язык
url http://bulletin-orientalism/index.php/1-vostok/article/view/706
work_keys_str_mv AT žrsejtmetova kvoprosuperevodaarabskogogazetnogodiskursa
AT abžiekbaeva kvoprosuperevodaarabskogogazetnogodiskursa