La reproduction du roman francophone : le cas des adaptations égyptiennes de Mendiants et orgueilleux
La problématique de l’étude part de la transposition du roman francophone dans une autre langue, surtout dans la langue d’origine de l’auteur. Il s’agit d’une tentative de faire rétablir l’œuvre dans la source d’inspiration. Notre travail aborde le roman francophone Mendiants et orgueilleux (1955),...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Bani-Suef University
2022-06-01
|
Series: | Beni-Suef University International Journal of Humanities and Social Sciences |
Subjects: | |
Online Access: | https://buijhs.journals.ekb.eg/article_225568_a7b90100921cb5ee26488745fe351792.pdf |
_version_ | 1797893979464794112 |
---|---|
author | Fatma Mostafa |
author_facet | Fatma Mostafa |
author_sort | Fatma Mostafa |
collection | DOAJ |
description | La problématique de l’étude part de la transposition du roman francophone dans une autre langue, surtout dans la langue d’origine de l’auteur. Il s’agit d’une tentative de faire rétablir l’œuvre dans la source d’inspiration. Notre travail aborde le roman francophone Mendiants et orgueilleux (1955), ainsi que les adaptations égyptiennes : le film Šaẖâtîn wa-nubalâ’ (1991), le roman Šaẖâḏûn wa-mutakâbirûn (2017) et la bande dessinée (BD) Šaẖâḏûn nubalâ’ (2018). Nous avons tendance à constater la réception du roman auprès des auteurs des adaptations, réception qui se traduit dans la reproduction de l’œuvre. L’analyse porte également sur l’effet de l’adaptation du roman francophone dans une langue en état de diglossie. L’une des adaptations est écrite en arabe standard, c'est le roman. Le film est en arabe dialectal, alors que la BD fait alterner l'arabe standard et dialectal. Mots-clés : Littérature francophone – adaptation – contact des langues – diglossie – culture égyptienne – sémantique |
first_indexed | 2024-04-10T07:02:35Z |
format | Article |
id | doaj.art-3b9690a02b464813a561b8390897f4a2 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2314-8802 2314-8810 |
language | deu |
last_indexed | 2024-04-10T07:02:35Z |
publishDate | 2022-06-01 |
publisher | Bani-Suef University |
record_format | Article |
series | Beni-Suef University International Journal of Humanities and Social Sciences |
spelling | doaj.art-3b9690a02b464813a561b8390897f4a22023-02-27T15:34:10ZdeuBani-Suef UniversityBeni-Suef University International Journal of Humanities and Social Sciences2314-88022314-88102022-06-014113617110.21608/buijhs.2022.225568225568La reproduction du roman francophone : le cas des adaptations égyptiennes de Mendiants et orgueilleuxFatma Mostafa0Department of French language, Faculty of Al-alsun, Beni-Suef UniversityLa problématique de l’étude part de la transposition du roman francophone dans une autre langue, surtout dans la langue d’origine de l’auteur. Il s’agit d’une tentative de faire rétablir l’œuvre dans la source d’inspiration. Notre travail aborde le roman francophone Mendiants et orgueilleux (1955), ainsi que les adaptations égyptiennes : le film Šaẖâtîn wa-nubalâ’ (1991), le roman Šaẖâḏûn wa-mutakâbirûn (2017) et la bande dessinée (BD) Šaẖâḏûn nubalâ’ (2018). Nous avons tendance à constater la réception du roman auprès des auteurs des adaptations, réception qui se traduit dans la reproduction de l’œuvre. L’analyse porte également sur l’effet de l’adaptation du roman francophone dans une langue en état de diglossie. L’une des adaptations est écrite en arabe standard, c'est le roman. Le film est en arabe dialectal, alors que la BD fait alterner l'arabe standard et dialectal. Mots-clés : Littérature francophone – adaptation – contact des langues – diglossie – culture égyptienne – sémantiquehttps://buijhs.journals.ekb.eg/article_225568_a7b90100921cb5ee26488745fe351792.pdfkeywords: adaptationdiglossiasemantics |
spellingShingle | Fatma Mostafa La reproduction du roman francophone : le cas des adaptations égyptiennes de Mendiants et orgueilleux Beni-Suef University International Journal of Humanities and Social Sciences keywords: adaptation diglossia semantics |
title | La reproduction du roman francophone : le cas des adaptations égyptiennes de Mendiants et orgueilleux |
title_full | La reproduction du roman francophone : le cas des adaptations égyptiennes de Mendiants et orgueilleux |
title_fullStr | La reproduction du roman francophone : le cas des adaptations égyptiennes de Mendiants et orgueilleux |
title_full_unstemmed | La reproduction du roman francophone : le cas des adaptations égyptiennes de Mendiants et orgueilleux |
title_short | La reproduction du roman francophone : le cas des adaptations égyptiennes de Mendiants et orgueilleux |
title_sort | la reproduction du roman francophone le cas des adaptations egyptiennes de mendiants et orgueilleux |
topic | keywords: adaptation diglossia semantics |
url | https://buijhs.journals.ekb.eg/article_225568_a7b90100921cb5ee26488745fe351792.pdf |
work_keys_str_mv | AT fatmamostafa lareproductionduromanfrancophonelecasdesadaptationsegyptiennesdemendiantsetorgueilleux |