Traducción humana vs. traducción automática: análisis contrastivo e implicaciones para la aplicación de la traducción automática en traducción jurídica

En el contexto actual de avances tecnológicos y desarrollo de la inteligencia artificial, la digitaliza­ción de las sociedades y las mejoras tecnológicas transforman nuestras vidas en todos los ámbitos. La traducción no es una excepción. Con la aparición de la traducción automática neuronal —un nue...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Vicent Briva-Iglesias
Format: Article
Language:English
Published: Universidad de Antioquia 2021-07-01
Series:Mutatis Mutandis
Subjects:
Online Access:https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/345147
_version_ 1797393523893338112
author Vicent Briva-Iglesias
author_facet Vicent Briva-Iglesias
author_sort Vicent Briva-Iglesias
collection DOAJ
description En el contexto actual de avances tecnológicos y desarrollo de la inteligencia artificial, la digitaliza­ción de las sociedades y las mejoras tecnológicas transforman nuestras vidas en todos los ámbitos. La traducción no es una excepción. Con la aparición de la traducción automática neuronal —un nuevo paradigma de traducción automática—, la calidad que ofrece dicho sistema ha mejorado sus­tancialmente, incluso llegando a afirmarse que iguala o supera la calidad de la traducción humana en determinados ámbitos como las noticias. No obstante, los lenguajes de especialidad entrañan complejidades intrínsecas. En traducción jurídica, el anisomorfismo del lenguaje jurídico puede ser una brecha muy difícil de salvar para las máquinas: términos dispares para un mismo concepto en sistemas jurídicos diferentes, equivalencia cero o parcial, etc. Así, el objetivo del presente trabajo es estudiar la utilidad de la traducción automática como recurso formativo en el aula de traducción jurídica, teniendo en cuenta las características y tendencias del sector de la traducción profesional. Para ello, en este estudio se hace una evaluación humana de tres traducciones humanas de contratos societarios inglés-español y de una traducción generada por un motor de traducción automática neu­ronal. Los resultados apuntan a 1) que la traducción automática podría constituir una herramienta didáctica muy útil en la clase de traducción jurídica; 2) que la identificación de las competencias podría potenciarse con un enfoque de esta naturaleza; 3) la forma de incorporación de la traducción automática a la formación en Traducción Jurídica, y 4) las ventajas que tendría aquella sobre méto­dos de enseñanza-aprendizaje tradicionales.
first_indexed 2024-03-09T00:04:51Z
format Article
id doaj.art-3bdf3d990d09445291a171b22e64dd39
institution Directory Open Access Journal
issn 2011-799X
language English
last_indexed 2024-03-09T00:04:51Z
publishDate 2021-07-01
publisher Universidad de Antioquia
record_format Article
series Mutatis Mutandis
spelling doaj.art-3bdf3d990d09445291a171b22e64dd392023-12-12T13:29:23ZengUniversidad de AntioquiaMutatis Mutandis2011-799X2021-07-0114210.17533/udea.mut.v14n2a14Traducción humana vs. traducción automática: análisis contrastivo e implicaciones para la aplicación de la traducción automática en traducción jurídicaVicent Briva-Iglesias0Universidad de la ciudad de Dublín En el contexto actual de avances tecnológicos y desarrollo de la inteligencia artificial, la digitaliza­ción de las sociedades y las mejoras tecnológicas transforman nuestras vidas en todos los ámbitos. La traducción no es una excepción. Con la aparición de la traducción automática neuronal —un nuevo paradigma de traducción automática—, la calidad que ofrece dicho sistema ha mejorado sus­tancialmente, incluso llegando a afirmarse que iguala o supera la calidad de la traducción humana en determinados ámbitos como las noticias. No obstante, los lenguajes de especialidad entrañan complejidades intrínsecas. En traducción jurídica, el anisomorfismo del lenguaje jurídico puede ser una brecha muy difícil de salvar para las máquinas: términos dispares para un mismo concepto en sistemas jurídicos diferentes, equivalencia cero o parcial, etc. Así, el objetivo del presente trabajo es estudiar la utilidad de la traducción automática como recurso formativo en el aula de traducción jurídica, teniendo en cuenta las características y tendencias del sector de la traducción profesional. Para ello, en este estudio se hace una evaluación humana de tres traducciones humanas de contratos societarios inglés-español y de una traducción generada por un motor de traducción automática neu­ronal. Los resultados apuntan a 1) que la traducción automática podría constituir una herramienta didáctica muy útil en la clase de traducción jurídica; 2) que la identificación de las competencias podría potenciarse con un enfoque de esta naturaleza; 3) la forma de incorporación de la traducción automática a la formación en Traducción Jurídica, y 4) las ventajas que tendría aquella sobre méto­dos de enseñanza-aprendizaje tradicionales. https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/345147Traducción automáticaTecnologías de la traduccióntraducción jurídicacalidad de traducciónevaluación de la calidad
spellingShingle Vicent Briva-Iglesias
Traducción humana vs. traducción automática: análisis contrastivo e implicaciones para la aplicación de la traducción automática en traducción jurídica
Mutatis Mutandis
Traducción automática
Tecnologías de la traducción
traducción jurídica
calidad de traducción
evaluación de la calidad
title Traducción humana vs. traducción automática: análisis contrastivo e implicaciones para la aplicación de la traducción automática en traducción jurídica
title_full Traducción humana vs. traducción automática: análisis contrastivo e implicaciones para la aplicación de la traducción automática en traducción jurídica
title_fullStr Traducción humana vs. traducción automática: análisis contrastivo e implicaciones para la aplicación de la traducción automática en traducción jurídica
title_full_unstemmed Traducción humana vs. traducción automática: análisis contrastivo e implicaciones para la aplicación de la traducción automática en traducción jurídica
title_short Traducción humana vs. traducción automática: análisis contrastivo e implicaciones para la aplicación de la traducción automática en traducción jurídica
title_sort traduccion humana vs traduccion automatica analisis contrastivo e implicaciones para la aplicacion de la traduccion automatica en traduccion juridica
topic Traducción automática
Tecnologías de la traducción
traducción jurídica
calidad de traducción
evaluación de la calidad
url https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/345147
work_keys_str_mv AT vicentbrivaiglesias traduccionhumanavstraduccionautomaticaanalisiscontrastivoeimplicacionesparalaaplicaciondelatraduccionautomaticaentraduccionjuridica