Translating Caribbean thresholds of pain from without: Hispaniola out of bounds, Hispaniola unbound?

This paper focuses on The Farming of Bones, a fictitious testimonio in which Haitian author Edwidge Danticat relates the 1937 genocide perpetrated against Haitians along the River Massacre in Hispaniola and The Brief Wondrous Life of Oscar Wao, a postmodern tale revisiting Trujillo’s dictatorship by...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Laëtitia Saint-Loubert
Format: Article
Language:English
Published: Université Toulouse - Jean Jaurès 2019-04-01
Series:Miranda: Revue Pluridisciplinaire du Monde Anglophone
Subjects:
Online Access:http://journals.openedition.org/miranda/16164
_version_ 1817990671082979328
author Laëtitia Saint-Loubert
author_facet Laëtitia Saint-Loubert
author_sort Laëtitia Saint-Loubert
collection DOAJ
description This paper focuses on The Farming of Bones, a fictitious testimonio in which Haitian author Edwidge Danticat relates the 1937 genocide perpetrated against Haitians along the River Massacre in Hispaniola and The Brief Wondrous Life of Oscar Wao, a postmodern tale revisiting Trujillo’s dictatorship by Dominican author Junot Díaz. In the context of the Parsley Massacre, as the genocide came to be known, language served as an instrument of repression and death. Yet, as will be argued, a counter-poiesis of non-assimilative, multilingual translation can be observed in both novels and will be examined as a locus of re-generation. The sites of original and repeated trauma, marked by various silences, breaks, and blanks in both narratives will turn into sites of recovery, insofar as the two novels privilege acts of (re)telling and (re)membering that escape the confines of repressive, monolinguistic tendencies and promote strategies of “assertive nontranslation” instead (Ch’ien). Díaz’s postmodern techniques, aimed at debunking Dominican myths whilst subverting traditional modes of writing and reading, will be studied alongside Danticat’s re-enactments of the Shibboleth to discuss how their decentring strategies may help build a transcultural Caribbean memory.
first_indexed 2024-04-14T01:03:13Z
format Article
id doaj.art-3bdf7dc22d3d4dda8042e33c39968280
institution Directory Open Access Journal
issn 2108-6559
language English
last_indexed 2024-04-14T01:03:13Z
publishDate 2019-04-01
publisher Université Toulouse - Jean Jaurès
record_format Article
series Miranda: Revue Pluridisciplinaire du Monde Anglophone
spelling doaj.art-3bdf7dc22d3d4dda8042e33c399682802022-12-22T02:21:21ZengUniversité Toulouse - Jean JaurèsMiranda: Revue Pluridisciplinaire du Monde Anglophone2108-65592019-04-011810.4000/miranda.16164Translating Caribbean thresholds of pain from without: Hispaniola out of bounds, Hispaniola unbound?Laëtitia Saint-LoubertThis paper focuses on The Farming of Bones, a fictitious testimonio in which Haitian author Edwidge Danticat relates the 1937 genocide perpetrated against Haitians along the River Massacre in Hispaniola and The Brief Wondrous Life of Oscar Wao, a postmodern tale revisiting Trujillo’s dictatorship by Dominican author Junot Díaz. In the context of the Parsley Massacre, as the genocide came to be known, language served as an instrument of repression and death. Yet, as will be argued, a counter-poiesis of non-assimilative, multilingual translation can be observed in both novels and will be examined as a locus of re-generation. The sites of original and repeated trauma, marked by various silences, breaks, and blanks in both narratives will turn into sites of recovery, insofar as the two novels privilege acts of (re)telling and (re)membering that escape the confines of repressive, monolinguistic tendencies and promote strategies of “assertive nontranslation” instead (Ch’ien). Díaz’s postmodern techniques, aimed at debunking Dominican myths whilst subverting traditional modes of writing and reading, will be studied alongside Danticat’s re-enactments of the Shibboleth to discuss how their decentring strategies may help build a transcultural Caribbean memory.http://journals.openedition.org/miranda/16164HispaniolatranslationShibbolethre-memberingthresholds of painthresholds of recovery
spellingShingle Laëtitia Saint-Loubert
Translating Caribbean thresholds of pain from without: Hispaniola out of bounds, Hispaniola unbound?
Miranda: Revue Pluridisciplinaire du Monde Anglophone
Hispaniola
translation
Shibboleth
re-membering
thresholds of pain
thresholds of recovery
title Translating Caribbean thresholds of pain from without: Hispaniola out of bounds, Hispaniola unbound?
title_full Translating Caribbean thresholds of pain from without: Hispaniola out of bounds, Hispaniola unbound?
title_fullStr Translating Caribbean thresholds of pain from without: Hispaniola out of bounds, Hispaniola unbound?
title_full_unstemmed Translating Caribbean thresholds of pain from without: Hispaniola out of bounds, Hispaniola unbound?
title_short Translating Caribbean thresholds of pain from without: Hispaniola out of bounds, Hispaniola unbound?
title_sort translating caribbean thresholds of pain from without hispaniola out of bounds hispaniola unbound
topic Hispaniola
translation
Shibboleth
re-membering
thresholds of pain
thresholds of recovery
url http://journals.openedition.org/miranda/16164
work_keys_str_mv AT laetitiasaintloubert translatingcaribbeanthresholdsofpainfromwithouthispaniolaoutofboundshispaniolaunbound