A Translation and Study of Chán Master Jìngxiū’s 淨修禪師 Preface to the <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i> 祖堂集
This paper examines Chán master Jìngxiū’s preface to the original <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i> in one scroll, which was presented to him by Jìng and Yún at the Zhāoqìng monastery in Quánzhōu around the mid-tenth century. Building on a recent TEI-based edition, it offers an annotat...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
MDPI AG
2021-11-01
|
Series: | Religions |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.mdpi.com/2077-1444/12/11/974 |
_version_ | 1797508573044932608 |
---|---|
author | Laurent Van Cutsem Christoph Anderl |
author_facet | Laurent Van Cutsem Christoph Anderl |
author_sort | Laurent Van Cutsem |
collection | DOAJ |
description | This paper examines Chán master Jìngxiū’s preface to the original <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i> in one scroll, which was presented to him by Jìng and Yún at the Zhāoqìng monastery in Quánzhōu around the mid-tenth century. Building on a recent TEI-based edition, it offers an annotated translation and comprehensive analysis of the preface, with special attention to its structure, linguistic features, and issues of intertextuality. The essay focuses on elements of textual history, the possible incentives behind the compilation of the <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i>, and Jìngxiū’s perception of the text. Most importantly, this study investigates in detail two idiomatic expressions used by Jìngxiū (i.e., “[cases of] s<i>hu</i><i>ǐ</i><i>hè</i> easily arise”; “[the characters] <i>wū</i> and <i>m</i><i>ǎ</i> are difficult to distinguish”), showing their significance for understanding the preface. In addition, we demonstrate that further research is needed to support the hypothesis according to which the original <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i> would correspond to the first two fascicles of the received Goryeo edition of 1245. Eventually, this article serves as the first part of a research summary on the textual history of the <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i> aimed at facilitating further studies on this highly important Chán text. |
first_indexed | 2024-03-10T05:05:51Z |
format | Article |
id | doaj.art-3d653cafcb91463e9b3fb98ed6aefa63 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2077-1444 |
language | English |
last_indexed | 2024-03-10T05:05:51Z |
publishDate | 2021-11-01 |
publisher | MDPI AG |
record_format | Article |
series | Religions |
spelling | doaj.art-3d653cafcb91463e9b3fb98ed6aefa632023-11-23T01:16:57ZengMDPI AGReligions2077-14442021-11-01121197410.3390/rel12110974A Translation and Study of Chán Master Jìngxiū’s 淨修禪師 Preface to the <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i> 祖堂集Laurent Van Cutsem0Christoph Anderl1Department of Languages and Cultures, Ghent University, 9000 Ghent, BelgiumDepartment of Languages and Cultures, Ghent University, 9000 Ghent, BelgiumThis paper examines Chán master Jìngxiū’s preface to the original <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i> in one scroll, which was presented to him by Jìng and Yún at the Zhāoqìng monastery in Quánzhōu around the mid-tenth century. Building on a recent TEI-based edition, it offers an annotated translation and comprehensive analysis of the preface, with special attention to its structure, linguistic features, and issues of intertextuality. The essay focuses on elements of textual history, the possible incentives behind the compilation of the <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i>, and Jìngxiū’s perception of the text. Most importantly, this study investigates in detail two idiomatic expressions used by Jìngxiū (i.e., “[cases of] s<i>hu</i><i>ǐ</i><i>hè</i> easily arise”; “[the characters] <i>wū</i> and <i>m</i><i>ǎ</i> are difficult to distinguish”), showing their significance for understanding the preface. In addition, we demonstrate that further research is needed to support the hypothesis according to which the original <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i> would correspond to the first two fascicles of the received Goryeo edition of 1245. Eventually, this article serves as the first part of a research summary on the textual history of the <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i> aimed at facilitating further studies on this highly important Chán text.https://www.mdpi.com/2077-1444/12/11/974<i>Zǔtáng jí</i>Chán master JìngxiūZhāoqìng monasteryQuánzhōuChánChán Buddhist literature |
spellingShingle | Laurent Van Cutsem Christoph Anderl A Translation and Study of Chán Master Jìngxiū’s 淨修禪師 Preface to the <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i> 祖堂集 Religions <i>Zǔtáng jí</i> Chán master Jìngxiū Zhāoqìng monastery Quánzhōu Chán Chán Buddhist literature |
title | A Translation and Study of Chán Master Jìngxiū’s 淨修禪師 Preface to the <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i> 祖堂集 |
title_full | A Translation and Study of Chán Master Jìngxiū’s 淨修禪師 Preface to the <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i> 祖堂集 |
title_fullStr | A Translation and Study of Chán Master Jìngxiū’s 淨修禪師 Preface to the <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i> 祖堂集 |
title_full_unstemmed | A Translation and Study of Chán Master Jìngxiū’s 淨修禪師 Preface to the <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i> 祖堂集 |
title_short | A Translation and Study of Chán Master Jìngxiū’s 淨修禪師 Preface to the <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i> 祖堂集 |
title_sort | translation and study of chan master jingxiu s 淨修禪師 preface to the i z i i utang ji i 祖堂集 |
topic | <i>Zǔtáng jí</i> Chán master Jìngxiū Zhāoqìng monastery Quánzhōu Chán Chán Buddhist literature |
url | https://www.mdpi.com/2077-1444/12/11/974 |
work_keys_str_mv | AT laurentvancutsem atranslationandstudyofchanmasterjingxiusjìngxiūchánshīprefacetotheiziiutangjiizǔtángjí AT christophanderl atranslationandstudyofchanmasterjingxiusjìngxiūchánshīprefacetotheiziiutangjiizǔtángjí AT laurentvancutsem translationandstudyofchanmasterjingxiusjìngxiūchánshīprefacetotheiziiutangjiizǔtángjí AT christophanderl translationandstudyofchanmasterjingxiusjìngxiūchánshīprefacetotheiziiutangjiizǔtángjí |