A Translation and Study of Chán Master Jìngxiū’s 淨修禪師 Preface to the <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i> 祖堂集

This paper examines Chán master Jìngxiū’s preface to the original <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i> in one scroll, which was presented to him by Jìng and Yún at the Zhāoqìng monastery in Quánzhōu around the mid-tenth century. Building on a recent TEI-based edition, it offers an annotat...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Laurent Van Cutsem, Christoph Anderl
Format: Article
Language:English
Published: MDPI AG 2021-11-01
Series:Religions
Subjects:
Online Access:https://www.mdpi.com/2077-1444/12/11/974
_version_ 1797508573044932608
author Laurent Van Cutsem
Christoph Anderl
author_facet Laurent Van Cutsem
Christoph Anderl
author_sort Laurent Van Cutsem
collection DOAJ
description This paper examines Chán master Jìngxiū’s preface to the original <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i> in one scroll, which was presented to him by Jìng and Yún at the Zhāoqìng monastery in Quánzhōu around the mid-tenth century. Building on a recent TEI-based edition, it offers an annotated translation and comprehensive analysis of the preface, with special attention to its structure, linguistic features, and issues of intertextuality. The essay focuses on elements of textual history, the possible incentives behind the compilation of the <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i>, and Jìngxiū’s perception of the text. Most importantly, this study investigates in detail two idiomatic expressions used by Jìngxiū (i.e., “[cases of] s<i>hu</i><i>ǐ</i><i>hè</i> easily arise”; “[the characters] <i>wū</i> and <i>m</i><i>ǎ</i> are difficult to distinguish”), showing their significance for understanding the preface. In addition, we demonstrate that further research is needed to support the hypothesis according to which the original <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i> would correspond to the first two fascicles of the received Goryeo edition of 1245. Eventually, this article serves as the first part of a research summary on the textual history of the <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i> aimed at facilitating further studies on this highly important Chán text.
first_indexed 2024-03-10T05:05:51Z
format Article
id doaj.art-3d653cafcb91463e9b3fb98ed6aefa63
institution Directory Open Access Journal
issn 2077-1444
language English
last_indexed 2024-03-10T05:05:51Z
publishDate 2021-11-01
publisher MDPI AG
record_format Article
series Religions
spelling doaj.art-3d653cafcb91463e9b3fb98ed6aefa632023-11-23T01:16:57ZengMDPI AGReligions2077-14442021-11-01121197410.3390/rel12110974A Translation and Study of Chán Master Jìngxiū’s 淨修禪師 Preface to the <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i> 祖堂集Laurent Van Cutsem0Christoph Anderl1Department of Languages and Cultures, Ghent University, 9000 Ghent, BelgiumDepartment of Languages and Cultures, Ghent University, 9000 Ghent, BelgiumThis paper examines Chán master Jìngxiū’s preface to the original <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i> in one scroll, which was presented to him by Jìng and Yún at the Zhāoqìng monastery in Quánzhōu around the mid-tenth century. Building on a recent TEI-based edition, it offers an annotated translation and comprehensive analysis of the preface, with special attention to its structure, linguistic features, and issues of intertextuality. The essay focuses on elements of textual history, the possible incentives behind the compilation of the <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i>, and Jìngxiū’s perception of the text. Most importantly, this study investigates in detail two idiomatic expressions used by Jìngxiū (i.e., “[cases of] s<i>hu</i><i>ǐ</i><i>hè</i> easily arise”; “[the characters] <i>wū</i> and <i>m</i><i>ǎ</i> are difficult to distinguish”), showing their significance for understanding the preface. In addition, we demonstrate that further research is needed to support the hypothesis according to which the original <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i> would correspond to the first two fascicles of the received Goryeo edition of 1245. Eventually, this article serves as the first part of a research summary on the textual history of the <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i> aimed at facilitating further studies on this highly important Chán text.https://www.mdpi.com/2077-1444/12/11/974<i>Zǔtáng jí</i>Chán master JìngxiūZhāoqìng monasteryQuánzhōuChánChán Buddhist literature
spellingShingle Laurent Van Cutsem
Christoph Anderl
A Translation and Study of Chán Master Jìngxiū’s 淨修禪師 Preface to the <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i> 祖堂集
Religions
<i>Zǔtáng jí</i>
Chán master Jìngxiū
Zhāoqìng monastery
Quánzhōu
Chán
Chán Buddhist literature
title A Translation and Study of Chán Master Jìngxiū’s 淨修禪師 Preface to the <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i> 祖堂集
title_full A Translation and Study of Chán Master Jìngxiū’s 淨修禪師 Preface to the <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i> 祖堂集
title_fullStr A Translation and Study of Chán Master Jìngxiū’s 淨修禪師 Preface to the <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i> 祖堂集
title_full_unstemmed A Translation and Study of Chán Master Jìngxiū’s 淨修禪師 Preface to the <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i> 祖堂集
title_short A Translation and Study of Chán Master Jìngxiū’s 淨修禪師 Preface to the <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i> 祖堂集
title_sort translation and study of chan master jingxiu s 淨修禪師 preface to the i z i i utang ji i 祖堂集
topic <i>Zǔtáng jí</i>
Chán master Jìngxiū
Zhāoqìng monastery
Quánzhōu
Chán
Chán Buddhist literature
url https://www.mdpi.com/2077-1444/12/11/974
work_keys_str_mv AT laurentvancutsem atranslationandstudyofchanmasterjingxiusjìngxiūchánshīprefacetotheiziiutangjiizǔtángjí
AT christophanderl atranslationandstudyofchanmasterjingxiusjìngxiūchánshīprefacetotheiziiutangjiizǔtángjí
AT laurentvancutsem translationandstudyofchanmasterjingxiusjìngxiūchánshīprefacetotheiziiutangjiizǔtángjí
AT christophanderl translationandstudyofchanmasterjingxiusjìngxiūchánshīprefacetotheiziiutangjiizǔtángjí