Pedro de Padilla, imitador de Boccaccio: "Filocolo" y "De mulieribus claris" en las "Églogas pastoriles"

Recepción: 17 de marzo de 2016. Aceptación: 27 de junio de 2016. Dos obras de Boccaccio dejan en las Églogas pastoriles de Pedro de Padilla una impronta mediatizada por las correspondientes traducciones castellanas. En la égloga VI, la contienda de dubbi adapta cuatro de las trece Quistioni d’amo...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Soledad Pérez Abadín
Format: Article
Language:Spanish
Published: El Colegio de México, A.C. 2017-01-01
Series:Nueva Revista de Filología Hispánica
Subjects:
Online Access:https://nrfh.colmex.mx/index.php/nrfh/article/view/2829
Description
Summary:Recepción: 17 de marzo de 2016. Aceptación: 27 de junio de 2016. Dos obras de Boccaccio dejan en las Églogas pastoriles de Pedro de Padilla una impronta mediatizada por las correspondientes traducciones castellanas. En la égloga VI, la contienda de dubbi adapta cuatro de las trece Quistioni d’amore del libro IV (17-72) del Filocolo. Numerosos indicios remiten a la traducción, el Laberinto de amor (1541) o Treze qvestiones (1546). La égloga IX ofrece una apología femenina en la que se enumeran trece mujeres ejemplares por su talento, valor o fidelidad. Los nombres han sido tomados del De mulieribus claris de Boccaccio, a través de la traducción castellana De las illustres mujeres en romance (1494). Por lo tanto, las Églogas pastoriles constituyen un testimonio de la presencia de Boccaccio en la literatura española del siglo xvi.
ISSN:0185-0121
2448-6558