A Psycholinguistic Analysis of the First Ukrainian Syllabi on General and Special Methodology of Translation by Mykhailo Kalynovych and Mykola Zerov

The article studies and discusses the programs of interrelated lecture courses on General and Special Methodology of Translation, developed for the Ukrainian Institute of Linguistic Education by its professors Mykhailo Kalynovych and Mykola Zerov in September 1932. This material is analyzed from the...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Lada Kolomiyets
Format: Article
Language:English
Published: Lesya Ukrainka Volyn National University 2020-12-01
Series:East European Journal of Psycholinguistics
Subjects:
Online Access:https://eejpl.vnu.edu.ua/index.php/eejpl/article/view/371/251
_version_ 1797718349770129408
author Lada Kolomiyets
author_facet Lada Kolomiyets
author_sort Lada Kolomiyets
collection DOAJ
description The article studies and discusses the programs of interrelated lecture courses on General and Special Methodology of Translation, developed for the Ukrainian Institute of Linguistic Education by its professors Mykhailo Kalynovych and Mykola Zerov in September 1932. This material is analyzed from the perspective of psycholinguistic text theory, according to which the text is the basic unit of discourse that, in turn, is a component of communicative action, along with the situation. The study focuses on the micro- and macrotext structure of the above programs and highlights the peculiarities of their communicative intentions in the political and social reality of early Stalinism. It features the unique, innovative elements in them, but also those that were typical of the early Soviet theory of translation. For the first time not only in Ukrainian but also in the All-Union thought on translation, Kalynovych and Zerov presented in their integrated courses the ramified structure of Translation Studies as a multifaceted discipline. They introduced into the discipline novel methodology and new research directions, particularly by creating such areas as the history of translation studies and translation management. The material of Zerov's syllabus on Special Methodology of Translation is first published and discussed in this article. The typewritten text of the syllabus remained unknown until the author of the article found and identified it in the Archives of the Literary Museum of Hryhoriy Kochur, who had been a student of Zerov at the Kyiv Institute of Public Education and further remained his faithful follower. During the Khrushchev thaw, Kochur made many efforts to rehabilitate the name of Zerov – a distinguished literary scholar, lecturer, and poet-translator. The syllabus on General Methodology of Translation outlined by professor Kalynovych was found earlier in the same Archives and published in 2015. However, this article pioneers its presentation and analysis in mutual complementarity with the syllabus by Zerov.
first_indexed 2024-03-12T08:49:45Z
format Article
id doaj.art-3e2ed0f728c84d1790a24f5bdd21d541
institution Directory Open Access Journal
issn 2312-3265
2313-2116
language English
last_indexed 2024-03-12T08:49:45Z
publishDate 2020-12-01
publisher Lesya Ukrainka Volyn National University
record_format Article
series East European Journal of Psycholinguistics
spelling doaj.art-3e2ed0f728c84d1790a24f5bdd21d5412023-09-02T16:21:42ZengLesya Ukrainka Volyn National UniversityEast European Journal of Psycholinguistics2312-32652313-21162020-12-0172135154https://doi.org/10.29038/eejpl.2020.7.2.kolA Psycholinguistic Analysis of the First Ukrainian Syllabi on General and Special Methodology of Translation by Mykhailo Kalynovych and Mykola ZerovLada Kolomiyets 0https://orcid.org/0000-0002-8327-6672Taras Shevchenko National University of Kyiv, UkraineThe article studies and discusses the programs of interrelated lecture courses on General and Special Methodology of Translation, developed for the Ukrainian Institute of Linguistic Education by its professors Mykhailo Kalynovych and Mykola Zerov in September 1932. This material is analyzed from the perspective of psycholinguistic text theory, according to which the text is the basic unit of discourse that, in turn, is a component of communicative action, along with the situation. The study focuses on the micro- and macrotext structure of the above programs and highlights the peculiarities of their communicative intentions in the political and social reality of early Stalinism. It features the unique, innovative elements in them, but also those that were typical of the early Soviet theory of translation. For the first time not only in Ukrainian but also in the All-Union thought on translation, Kalynovych and Zerov presented in their integrated courses the ramified structure of Translation Studies as a multifaceted discipline. They introduced into the discipline novel methodology and new research directions, particularly by creating such areas as the history of translation studies and translation management. The material of Zerov's syllabus on Special Methodology of Translation is first published and discussed in this article. The typewritten text of the syllabus remained unknown until the author of the article found and identified it in the Archives of the Literary Museum of Hryhoriy Kochur, who had been a student of Zerov at the Kyiv Institute of Public Education and further remained his faithful follower. During the Khrushchev thaw, Kochur made many efforts to rehabilitate the name of Zerov – a distinguished literary scholar, lecturer, and poet-translator. The syllabus on General Methodology of Translation outlined by professor Kalynovych was found earlier in the same Archives and published in 2015. However, this article pioneers its presentation and analysis in mutual complementarity with the syllabus by Zerov.https://eejpl.vnu.edu.ua/index.php/eejpl/article/view/371/251general and special methodology of translationpsycholinguistic analysistranslation studies as a discipline
spellingShingle Lada Kolomiyets
A Psycholinguistic Analysis of the First Ukrainian Syllabi on General and Special Methodology of Translation by Mykhailo Kalynovych and Mykola Zerov
East European Journal of Psycholinguistics
general and special methodology of translation
psycholinguistic analysis
translation studies as a discipline
title A Psycholinguistic Analysis of the First Ukrainian Syllabi on General and Special Methodology of Translation by Mykhailo Kalynovych and Mykola Zerov
title_full A Psycholinguistic Analysis of the First Ukrainian Syllabi on General and Special Methodology of Translation by Mykhailo Kalynovych and Mykola Zerov
title_fullStr A Psycholinguistic Analysis of the First Ukrainian Syllabi on General and Special Methodology of Translation by Mykhailo Kalynovych and Mykola Zerov
title_full_unstemmed A Psycholinguistic Analysis of the First Ukrainian Syllabi on General and Special Methodology of Translation by Mykhailo Kalynovych and Mykola Zerov
title_short A Psycholinguistic Analysis of the First Ukrainian Syllabi on General and Special Methodology of Translation by Mykhailo Kalynovych and Mykola Zerov
title_sort psycholinguistic analysis of the first ukrainian syllabi on general and special methodology of translation by mykhailo kalynovych and mykola zerov
topic general and special methodology of translation
psycholinguistic analysis
translation studies as a discipline
url https://eejpl.vnu.edu.ua/index.php/eejpl/article/view/371/251
work_keys_str_mv AT ladakolomiyets apsycholinguisticanalysisofthefirstukrainiansyllabiongeneralandspecialmethodologyoftranslationbymykhailokalynovychandmykolazerov
AT ladakolomiyets psycholinguisticanalysisofthefirstukrainiansyllabiongeneralandspecialmethodologyoftranslationbymykhailokalynovychandmykolazerov