البحث في أفضلية الفعل على الأسم : دراسة مقارنة بين اللغتين الإنكليزية والعربية مع الإشارة الى الترجمة.

يعد العلاقة بين الفاعل والفعل دقيقة للغاية , ولا تزال أفضلية أحدهما على الاخر موضع جدال. يعتقد بعض الباحثون -وبشكل أكثر دقه غالبيتهم- إن الفعل وليس الاسم هو العنصر المسيطر والمتحكم في الجملة. بيد أنه لدى اخرين إعتقاد مغاير تماماً. إذا ما أخذنا هذا بنظر الاعتبار وبسبب الاختلافات الجذرية ما بين التراك...

全面介紹

書目詳細資料
Main Authors: فارتين حنا ال حنوق, عمار الحريثي
格式: Article
語言:Arabic
出版: University of Mosul-college of Basic Education 2024-09-01
叢編:مجلة ابحاث كلية التربية الاساسية
主題:
在線閱讀:https://berj.uomosul.edu.iq/article_184860_c78015468a749393732675426f35a69b.pdf
實物特徵
總結:يعد العلاقة بين الفاعل والفعل دقيقة للغاية , ولا تزال أفضلية أحدهما على الاخر موضع جدال. يعتقد بعض الباحثون -وبشكل أكثر دقه غالبيتهم- إن الفعل وليس الاسم هو العنصر المسيطر والمتحكم في الجملة. بيد أنه لدى اخرين إعتقاد مغاير تماماً. إذا ما أخذنا هذا بنظر الاعتبار وبسبب الاختلافات الجذرية ما بين التراكيب القواعدية في الانجليزية والعربية، فان الخروج بترجمة ملائمة هو أمر يصعب تحقيقه.إن الهدف الاساسي للبحث هو سبر أغوار الموضوع عن طريق تشخيص سمات ثنائية (الفاعل والفعل). ويرمي البحث بالإضافة الى ذلك الى جَسرِ الهوة الترجمية عن طريق تقديم بعض الملحوظات والخطوط العريضة التي يُراد منها أن تكون مفيدة للمترجمين قبل أن يشرعوا ببدء مهمة الترجمة المضنية في موضوع قواعدي صعب كهذا. يفترض البحث ان ترجمة الثنائية تفرض على المترجمين تحدياتٍ كبيرة في خضم محاولاتهم الرامية إلى تحقيق اهدافهم. كما ويفترض ان الحصول على ترجمة صحيحة هو أمر ممكن رغم الاختلافات ما بين العربية والانجليزية. وجنباً إلى جنب مع شرح الأنماط الأساسية والوظائف والسمات للعلاقة، فقد تم تقديم تقرير مفصل ومتعمق حول الثنائية. ولاجل التحقق من الفرضيات ولتحقيق الاهداف، تم إختيار مجموعة من أمثلة الترجمة من العربية الى الإنكليزية وجرى إنتقاء نموذج ترجمي وتم القيام بتحليل دقيق للبيانات , إضافة الى إقتراح بعض الترجمات. إنتهى البحث بجملة توصيات وإقتراحات من شأنها أن تكون ذات فائدة جمة للمترجمين
ISSN:1992-7452
2664-2808