البحث في أفضلية الفعل على الأسم : دراسة مقارنة بين اللغتين الإنكليزية والعربية مع الإشارة الى الترجمة.
يعد العلاقة بين الفاعل والفعل دقيقة للغاية , ولا تزال أفضلية أحدهما على الاخر موضع جدال. يعتقد بعض الباحثون -وبشكل أكثر دقه غالبيتهم- إن الفعل وليس الاسم هو العنصر المسيطر والمتحكم في الجملة. بيد أنه لدى اخرين إعتقاد مغاير تماماً. إذا ما أخذنا هذا بنظر الاعتبار وبسبب الاختلافات الجذرية ما بين التراك...
المؤلفون الرئيسيون: | , |
---|---|
التنسيق: | مقال |
اللغة: | Arabic |
منشور في: |
University of Mosul-college of Basic Education
2024-09-01
|
سلاسل: | مجلة ابحاث كلية التربية الاساسية |
الموضوعات: | |
الوصول للمادة أونلاين: | https://berj.uomosul.edu.iq/article_184860_c78015468a749393732675426f35a69b.pdf |
_version_ | 1826958290207113216 |
---|---|
author | فارتين حنا ال حنوق عمار الحريثي |
author_facet | فارتين حنا ال حنوق عمار الحريثي |
author_sort | فارتين حنا ال حنوق |
collection | DOAJ |
description | يعد العلاقة بين الفاعل والفعل دقيقة للغاية , ولا تزال أفضلية أحدهما على الاخر موضع جدال. يعتقد بعض الباحثون -وبشكل أكثر دقه غالبيتهم- إن الفعل وليس الاسم هو العنصر المسيطر والمتحكم في الجملة. بيد أنه لدى اخرين إعتقاد مغاير تماماً. إذا ما أخذنا هذا بنظر الاعتبار وبسبب الاختلافات الجذرية ما بين التراكيب القواعدية في الانجليزية والعربية، فان الخروج بترجمة ملائمة هو أمر يصعب تحقيقه.إن الهدف الاساسي للبحث هو سبر أغوار الموضوع عن طريق تشخيص سمات ثنائية (الفاعل والفعل). ويرمي البحث بالإضافة الى ذلك الى جَسرِ الهوة الترجمية عن طريق تقديم بعض الملحوظات والخطوط العريضة التي يُراد منها أن تكون مفيدة للمترجمين قبل أن يشرعوا ببدء مهمة الترجمة المضنية في موضوع قواعدي صعب كهذا. يفترض البحث ان ترجمة الثنائية تفرض على المترجمين تحدياتٍ كبيرة في خضم محاولاتهم الرامية إلى تحقيق اهدافهم. كما ويفترض ان الحصول على ترجمة صحيحة هو أمر ممكن رغم الاختلافات ما بين العربية والانجليزية. وجنباً إلى جنب مع شرح الأنماط الأساسية والوظائف والسمات للعلاقة، فقد تم تقديم تقرير مفصل ومتعمق حول الثنائية. ولاجل التحقق من الفرضيات ولتحقيق الاهداف، تم إختيار مجموعة من أمثلة الترجمة من العربية الى الإنكليزية وجرى إنتقاء نموذج ترجمي وتم القيام بتحليل دقيق للبيانات , إضافة الى إقتراح بعض الترجمات. إنتهى البحث بجملة توصيات وإقتراحات من شأنها أن تكون ذات فائدة جمة للمترجمين |
first_indexed | 2025-02-18T00:34:23Z |
format | Article |
id | doaj.art-3e79fb104d6149b0a542e9c2ee4b51f4 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1992-7452 2664-2808 |
language | Arabic |
last_indexed | 2025-02-18T00:34:23Z |
publishDate | 2024-09-01 |
publisher | University of Mosul-college of Basic Education |
record_format | Article |
series | مجلة ابحاث كلية التربية الاساسية |
spelling | doaj.art-3e79fb104d6149b0a542e9c2ee4b51f42024-11-28T06:19:50ZaraUniversity of Mosul-college of Basic Educationمجلة ابحاث كلية التربية الاساسية1992-74522664-28082024-09-0120374677110.33899/berj.2024.184860184860البحث في أفضلية الفعل على الأسم : دراسة مقارنة بين اللغتين الإنكليزية والعربية مع الإشارة الى الترجمة.فارتين حنا ال حنوق0عمار الحريثي1جامعة الموصل- كلية الادابجامعة الموصل/ كلية الادابيعد العلاقة بين الفاعل والفعل دقيقة للغاية , ولا تزال أفضلية أحدهما على الاخر موضع جدال. يعتقد بعض الباحثون -وبشكل أكثر دقه غالبيتهم- إن الفعل وليس الاسم هو العنصر المسيطر والمتحكم في الجملة. بيد أنه لدى اخرين إعتقاد مغاير تماماً. إذا ما أخذنا هذا بنظر الاعتبار وبسبب الاختلافات الجذرية ما بين التراكيب القواعدية في الانجليزية والعربية، فان الخروج بترجمة ملائمة هو أمر يصعب تحقيقه.إن الهدف الاساسي للبحث هو سبر أغوار الموضوع عن طريق تشخيص سمات ثنائية (الفاعل والفعل). ويرمي البحث بالإضافة الى ذلك الى جَسرِ الهوة الترجمية عن طريق تقديم بعض الملحوظات والخطوط العريضة التي يُراد منها أن تكون مفيدة للمترجمين قبل أن يشرعوا ببدء مهمة الترجمة المضنية في موضوع قواعدي صعب كهذا. يفترض البحث ان ترجمة الثنائية تفرض على المترجمين تحدياتٍ كبيرة في خضم محاولاتهم الرامية إلى تحقيق اهدافهم. كما ويفترض ان الحصول على ترجمة صحيحة هو أمر ممكن رغم الاختلافات ما بين العربية والانجليزية. وجنباً إلى جنب مع شرح الأنماط الأساسية والوظائف والسمات للعلاقة، فقد تم تقديم تقرير مفصل ومتعمق حول الثنائية. ولاجل التحقق من الفرضيات ولتحقيق الاهداف، تم إختيار مجموعة من أمثلة الترجمة من العربية الى الإنكليزية وجرى إنتقاء نموذج ترجمي وتم القيام بتحليل دقيق للبيانات , إضافة الى إقتراح بعض الترجمات. إنتهى البحث بجملة توصيات وإقتراحات من شأنها أن تكون ذات فائدة جمة للمترجمينhttps://berj.uomosul.edu.iq/article_184860_c78015468a749393732675426f35a69b.pdfأمثلة الترجمة من العربية الى الانكليزية,,,،ثنائية (الفاعل والفعل),,,،والأفضلية والأهمية |
spellingShingle | فارتين حنا ال حنوق عمار الحريثي البحث في أفضلية الفعل على الأسم : دراسة مقارنة بين اللغتين الإنكليزية والعربية مع الإشارة الى الترجمة. مجلة ابحاث كلية التربية الاساسية أمثلة الترجمة من العربية الى الانكليزية,, ,،ثنائية (الفاعل والفعل),, ,،والأفضلية والأهمية |
title | البحث في أفضلية الفعل على الأسم : دراسة مقارنة بين اللغتين الإنكليزية والعربية مع الإشارة الى الترجمة. |
title_full | البحث في أفضلية الفعل على الأسم : دراسة مقارنة بين اللغتين الإنكليزية والعربية مع الإشارة الى الترجمة. |
title_fullStr | البحث في أفضلية الفعل على الأسم : دراسة مقارنة بين اللغتين الإنكليزية والعربية مع الإشارة الى الترجمة. |
title_full_unstemmed | البحث في أفضلية الفعل على الأسم : دراسة مقارنة بين اللغتين الإنكليزية والعربية مع الإشارة الى الترجمة. |
title_short | البحث في أفضلية الفعل على الأسم : دراسة مقارنة بين اللغتين الإنكليزية والعربية مع الإشارة الى الترجمة. |
title_sort | البحث في أفضلية الفعل على الأسم دراسة مقارنة بين اللغتين الإنكليزية والعربية مع الإشارة الى الترجمة |
topic | أمثلة الترجمة من العربية الى الانكليزية,, ,،ثنائية (الفاعل والفعل),, ,،والأفضلية والأهمية |
url | https://berj.uomosul.edu.iq/article_184860_c78015468a749393732675426f35a69b.pdf |
work_keys_str_mv | AT fạrtynḥnạạlḥnwq ạlbḥtẖfyạfḍlyẗạlfʿlʿlyạlạsmdrạsẗmqạrnẗbynạllgẖtynạlạnklyzyẗwạlʿrbyẗmʿạlạsẖạrẗạlyạltrjmẗ AT ʿmạrạlḥrytẖy ạlbḥtẖfyạfḍlyẗạlfʿlʿlyạlạsmdrạsẗmqạrnẗbynạllgẖtynạlạnklyzyẗwạlʿrbyẗmʿạlạsẖạrẗạlyạltrjmẗ |