BÜYÜK BİLGİ - MÜZİK HAKKINDA NOTLAR

Kadim Çin medeniyetinin tarihini, felsefesini, kültürünü anlayabilmek için bu medeniyete ait kitapları okumak, anlamak ve Çin kaynaklarını inceleyerek dönemlere ait sorunları çözümleyebilmek gerekmektedir. Çeviri eserler, bir medeniyetin kültürü, tarihi, dini inançları ile ilgili bilgileri içinde ba...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Fatma Ecem Ceylan
Format: Article
Language:Arabic
Published: Selcuk University 2021-12-01
Series:International Journal of Language and Translation Studies
Subjects:
Online Access:https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/2617055
_version_ 1797685971049775104
author Fatma Ecem Ceylan
author_facet Fatma Ecem Ceylan
author_sort Fatma Ecem Ceylan
collection DOAJ
description Kadim Çin medeniyetinin tarihini, felsefesini, kültürünü anlayabilmek için bu medeniyete ait kitapları okumak, anlamak ve Çin kaynaklarını inceleyerek dönemlere ait sorunları çözümleyebilmek gerekmektedir. Çeviri eserler, bir medeniyetin kültürü, tarihi, dini inançları ile ilgili bilgileri içinde barındırırlar ve bizlere o medeniyet hakkında önemli detaylar sunarlar. Bir eseri çevirirken çevirmenin o dile ve kültüre hâkim olması çevirinin esas noktalarındandır. Çünkü kültür ögelerinin okuyucuya doğru aktarılması çevirilerde önemli bir etkendir.
first_indexed 2024-03-12T00:58:56Z
format Article
id doaj.art-3e890baa9c3d4363bf9e09a552e9df5d
institution Directory Open Access Journal
issn 2791-7290
language Arabic
last_indexed 2024-03-12T00:58:56Z
publishDate 2021-12-01
publisher Selcuk University
record_format Article
series International Journal of Language and Translation Studies
spelling doaj.art-3e890baa9c3d4363bf9e09a552e9df5d2023-09-14T09:16:13ZaraSelcuk UniversityInternational Journal of Language and Translation Studies2791-72902021-12-01125258154BÜYÜK BİLGİ - MÜZİK HAKKINDA NOTLARFatma Ecem Ceylan0NEVŞEHİR HACI BEKTAŞ VELİ ÜNİVERSİTESİ, FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİKadim Çin medeniyetinin tarihini, felsefesini, kültürünü anlayabilmek için bu medeniyete ait kitapları okumak, anlamak ve Çin kaynaklarını inceleyerek dönemlere ait sorunları çözümleyebilmek gerekmektedir. Çeviri eserler, bir medeniyetin kültürü, tarihi, dini inançları ile ilgili bilgileri içinde barındırırlar ve bizlere o medeniyet hakkında önemli detaylar sunarlar. Bir eseri çevirirken çevirmenin o dile ve kültüre hâkim olması çevirinin esas noktalarındandır. Çünkü kültür ögelerinin okuyucuya doğru aktarılması çevirilerde önemli bir etkendir.https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/2617055çin müziğiçin müziğibüyük bilgimüzik hakkında notlar
spellingShingle Fatma Ecem Ceylan
BÜYÜK BİLGİ - MÜZİK HAKKINDA NOTLAR
International Journal of Language and Translation Studies
çin müziği
çin müziği
büyük bilgi
müzik hakkında notlar
title BÜYÜK BİLGİ - MÜZİK HAKKINDA NOTLAR
title_full BÜYÜK BİLGİ - MÜZİK HAKKINDA NOTLAR
title_fullStr BÜYÜK BİLGİ - MÜZİK HAKKINDA NOTLAR
title_full_unstemmed BÜYÜK BİLGİ - MÜZİK HAKKINDA NOTLAR
title_short BÜYÜK BİLGİ - MÜZİK HAKKINDA NOTLAR
title_sort buyuk bilgi muzik hakkinda notlar
topic çin müziği
çin müziği
büyük bilgi
müzik hakkında notlar
url https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/2617055
work_keys_str_mv AT fatmaecemceylan buyukbilgimuzikhakkindanotlar