Comentario traductológico del doblaje de Hércules (1997)

El objetivo de este trabajo es recopilar las técnicas traductológicas más usuales que se utilizan a la hora de enfrentarse a las características y dificultades propias de la traducción para el doblaje. Para ello, hemos analizado la traducción al español de España de la película de Disney, Hércules (...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Lucia Estévez Costa, Marta Estévez Costa, Laura José Moreno Cidrás, Marta Rios Fernández, Noelia Surribas Diaz
Format: Article
Language:Spanish
Published: University of Vigo 2011-06-01
Series:Anuario de Investigación en Literatura Infantil y Juvenil
Subjects:
Online Access:https://revistas.webs.uvigo.es/index.php/AILIJ/article/view/855
_version_ 1818271360086966272
author Lucia Estévez Costa
Marta Estévez Costa
Laura José Moreno Cidrás
Marta Rios Fernández
Noelia Surribas Diaz
author_facet Lucia Estévez Costa
Marta Estévez Costa
Laura José Moreno Cidrás
Marta Rios Fernández
Noelia Surribas Diaz
author_sort Lucia Estévez Costa
collection DOAJ
description El objetivo de este trabajo es recopilar las técnicas traductológicas más usuales que se utilizan a la hora de enfrentarse a las características y dificultades propias de la traducción para el doblaje. Para ello, hemos analizado la traducción al español de España de la película de Disney, Hércules (1997), comparándola con su original en inglés. Con este propósito, nos hemos guiado por algunos autores de referencia, como Martínez (2008), Chaume (2004) o Agost (1999). Así, nuestro análisis se compone de un breve marco teórico, seguido de una exposición de los principales problemas de traducción audiovisual y las estrategias tomadas por la traductora para cada uno de ellos a través de algunos ejemplos comentados.
first_indexed 2024-12-12T21:24:56Z
format Article
id doaj.art-3ea85c419b3340efa722cabdd3b2764d
institution Directory Open Access Journal
issn 2660-7395
language Spanish
last_indexed 2024-12-12T21:24:56Z
publishDate 2011-06-01
publisher University of Vigo
record_format Article
series Anuario de Investigación en Literatura Infantil y Juvenil
spelling doaj.art-3ea85c419b3340efa722cabdd3b2764d2022-12-22T00:11:29ZspaUniversity of VigoAnuario de Investigación en Literatura Infantil y Juvenil2660-73952011-06-019Comentario traductológico del doblaje de Hércules (1997)Lucia Estévez CostaMarta Estévez CostaLaura José Moreno CidrásMarta Rios FernándezNoelia Surribas DiazEl objetivo de este trabajo es recopilar las técnicas traductológicas más usuales que se utilizan a la hora de enfrentarse a las características y dificultades propias de la traducción para el doblaje. Para ello, hemos analizado la traducción al español de España de la película de Disney, Hércules (1997), comparándola con su original en inglés. Con este propósito, nos hemos guiado por algunos autores de referencia, como Martínez (2008), Chaume (2004) o Agost (1999). Así, nuestro análisis se compone de un breve marco teórico, seguido de una exposición de los principales problemas de traducción audiovisual y las estrategias tomadas por la traductora para cada uno de ellos a través de algunos ejemplos comentados.https://revistas.webs.uvigo.es/index.php/AILIJ/article/view/855Hérculestraduccióndoblajeanálisis
spellingShingle Lucia Estévez Costa
Marta Estévez Costa
Laura José Moreno Cidrás
Marta Rios Fernández
Noelia Surribas Diaz
Comentario traductológico del doblaje de Hércules (1997)
Anuario de Investigación en Literatura Infantil y Juvenil
Hércules
traducción
doblaje
análisis
title Comentario traductológico del doblaje de Hércules (1997)
title_full Comentario traductológico del doblaje de Hércules (1997)
title_fullStr Comentario traductológico del doblaje de Hércules (1997)
title_full_unstemmed Comentario traductológico del doblaje de Hércules (1997)
title_short Comentario traductológico del doblaje de Hércules (1997)
title_sort comentario traductologico del doblaje de hercules 1997
topic Hércules
traducción
doblaje
análisis
url https://revistas.webs.uvigo.es/index.php/AILIJ/article/view/855
work_keys_str_mv AT luciaestevezcosta comentariotraductologicodeldoblajedehercules1997
AT martaestevezcosta comentariotraductologicodeldoblajedehercules1997
AT laurajosemorenocidras comentariotraductologicodeldoblajedehercules1997
AT martariosfernandez comentariotraductologicodeldoblajedehercules1997
AT noeliasurribasdiaz comentariotraductologicodeldoblajedehercules1997