ثریا در اغما: چند زبانگی در مصاف با ترجمه

چند زبانگی در ادبیات پدیده­ای نه چندان رایج است به معنای استفاده نویسنده یک اثر از چند زبان متفاوت برای نگاشتن اثر خود به طوری که تمامی زبان­های استفاده شده در اثر در رابطه­ای مستقیم با یکدیگر قرار داشته باشند. در مقالة حاضر سعی بر آن است تا با تکیه بر رمان <em>ثریا در اغما</em> اثر اسما...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: مینا مظهری
Format: Article
Language:fra
Published: University of Tabriz 2019-09-01
Series:Recherches en Langue et Littérature Françaises
Subjects:
Online Access:https://france.tabrizu.ac.ir/article_8880_217707c2e8f050657e8a8b6f50dd8df7.pdf
_version_ 1818483860601569280
author مینا مظهری
author_facet مینا مظهری
author_sort مینا مظهری
collection DOAJ
description چند زبانگی در ادبیات پدیده­ای نه چندان رایج است به معنای استفاده نویسنده یک اثر از چند زبان متفاوت برای نگاشتن اثر خود به طوری که تمامی زبان­های استفاده شده در اثر در رابطه­ای مستقیم با یکدیگر قرار داشته باشند. در مقالة حاضر سعی بر آن است تا با تکیه بر رمان <em>ثریا در اغما</em> اثر اسماعیل فصیح به عنوان یک مثال بارز از یک متن چند زبانه در ادبیات فارسی معاصر به پژوهش در باب چند زبانگی در ادبیات، جایگاه این مفهوم در یک متن داستانی، کارکردهای آن و نیز خصوصیات ثریا در اغما به عنوان یک متن چند زبانه بپردازیم. در این چارچوب، ابتدا و از ورای نظریات چند زبانگی در ادبیات، نوع، درجه و چرایی چند زبانه بودن متن ثریا در اغما را مورد مطالعه قرار خواهیم داد و سپس به بررسی جایگاه چند زبانگی و ترجمه به عنوان دو نیروی مخالفی که یکی متن را به سوی ناهمگنی و تضاد و دیگری آن را به سمت همسانی و یک دستی سوق می­دهند، خواهیم پرداخت.
first_indexed 2024-12-10T15:47:41Z
format Article
id doaj.art-3ee33e6df9794e17b06e95d8ceb6586c
institution Directory Open Access Journal
issn 2251-7987
2588-7041
language fra
last_indexed 2024-12-10T15:47:41Z
publishDate 2019-09-01
publisher University of Tabriz
record_format Article
series Recherches en Langue et Littérature Françaises
spelling doaj.art-3ee33e6df9794e17b06e95d8ceb6586c2022-12-22T01:42:55ZfraUniversity of TabrizRecherches en Langue et Littérature Françaises2251-79872588-70412019-09-0113231171308880ثریا در اغما: چند زبانگی در مصاف با ترجمهمینا مظهری0استادیار دانشگاه علامه طباطباییچند زبانگی در ادبیات پدیده­ای نه چندان رایج است به معنای استفاده نویسنده یک اثر از چند زبان متفاوت برای نگاشتن اثر خود به طوری که تمامی زبان­های استفاده شده در اثر در رابطه­ای مستقیم با یکدیگر قرار داشته باشند. در مقالة حاضر سعی بر آن است تا با تکیه بر رمان <em>ثریا در اغما</em> اثر اسماعیل فصیح به عنوان یک مثال بارز از یک متن چند زبانه در ادبیات فارسی معاصر به پژوهش در باب چند زبانگی در ادبیات، جایگاه این مفهوم در یک متن داستانی، کارکردهای آن و نیز خصوصیات ثریا در اغما به عنوان یک متن چند زبانه بپردازیم. در این چارچوب، ابتدا و از ورای نظریات چند زبانگی در ادبیات، نوع، درجه و چرایی چند زبانه بودن متن ثریا در اغما را مورد مطالعه قرار خواهیم داد و سپس به بررسی جایگاه چند زبانگی و ترجمه به عنوان دو نیروی مخالفی که یکی متن را به سوی ناهمگنی و تضاد و دیگری آن را به سمت همسانی و یک دستی سوق می­دهند، خواهیم پرداخت.https://france.tabrizu.ac.ir/article_8880_217707c2e8f050657e8a8b6f50dd8df7.pdfادبیاتترجمهثریا در اغماچند زبانگیاسماعیل فصیح
spellingShingle مینا مظهری
ثریا در اغما: چند زبانگی در مصاف با ترجمه
Recherches en Langue et Littérature Françaises
ادبیات
ترجمه
ثریا در اغما
چند زبانگی
اسماعیل فصیح
title ثریا در اغما: چند زبانگی در مصاف با ترجمه
title_full ثریا در اغما: چند زبانگی در مصاف با ترجمه
title_fullStr ثریا در اغما: چند زبانگی در مصاف با ترجمه
title_full_unstemmed ثریا در اغما: چند زبانگی در مصاف با ترجمه
title_short ثریا در اغما: چند زبانگی در مصاف با ترجمه
title_sort ثریا در اغما چند زبانگی در مصاف با ترجمه
topic ادبیات
ترجمه
ثریا در اغما
چند زبانگی
اسماعیل فصیح
url https://france.tabrizu.ac.ir/article_8880_217707c2e8f050657e8a8b6f50dd8df7.pdf
work_keys_str_mv AT mynạmẓhry tẖryạdrạgẖmạcẖndzbạngydrmṣạfbạtrjmh