ثریا در اغما: چند زبانگی در مصاف با ترجمه
چند زبانگی در ادبیات پدیدهای نه چندان رایج است به معنای استفاده نویسنده یک اثر از چند زبان متفاوت برای نگاشتن اثر خود به طوری که تمامی زبانهای استفاده شده در اثر در رابطهای مستقیم با یکدیگر قرار داشته باشند. در مقالة حاضر سعی بر آن است تا با تکیه بر رمان <em>ثریا در اغما</em> اثر اسما...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | fra |
Published: |
University of Tabriz
2019-09-01
|
Series: | Recherches en Langue et Littérature Françaises |
Subjects: | |
Online Access: | https://france.tabrizu.ac.ir/article_8880_217707c2e8f050657e8a8b6f50dd8df7.pdf |
_version_ | 1818483860601569280 |
---|---|
author | مینا مظهری |
author_facet | مینا مظهری |
author_sort | مینا مظهری |
collection | DOAJ |
description | چند زبانگی در ادبیات پدیدهای نه چندان رایج است به معنای استفاده نویسنده یک اثر از چند زبان متفاوت برای نگاشتن اثر خود به طوری که تمامی زبانهای استفاده شده در اثر در رابطهای مستقیم با یکدیگر قرار داشته باشند. در مقالة حاضر سعی بر آن است تا با تکیه بر رمان <em>ثریا در اغما</em> اثر اسماعیل فصیح به عنوان یک مثال بارز از یک متن چند زبانه در ادبیات فارسی معاصر به پژوهش در باب چند زبانگی در ادبیات، جایگاه این مفهوم در یک متن داستانی، کارکردهای آن و نیز خصوصیات ثریا در اغما به عنوان یک متن چند زبانه بپردازیم. در این چارچوب، ابتدا و از ورای نظریات چند زبانگی در ادبیات، نوع، درجه و چرایی چند زبانه بودن متن ثریا در اغما را مورد مطالعه قرار خواهیم داد و سپس به بررسی جایگاه چند زبانگی و ترجمه به عنوان دو نیروی مخالفی که یکی متن را به سوی ناهمگنی و تضاد و دیگری آن را به سمت همسانی و یک دستی سوق میدهند، خواهیم پرداخت. |
first_indexed | 2024-12-10T15:47:41Z |
format | Article |
id | doaj.art-3ee33e6df9794e17b06e95d8ceb6586c |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2251-7987 2588-7041 |
language | fra |
last_indexed | 2024-12-10T15:47:41Z |
publishDate | 2019-09-01 |
publisher | University of Tabriz |
record_format | Article |
series | Recherches en Langue et Littérature Françaises |
spelling | doaj.art-3ee33e6df9794e17b06e95d8ceb6586c2022-12-22T01:42:55ZfraUniversity of TabrizRecherches en Langue et Littérature Françaises2251-79872588-70412019-09-0113231171308880ثریا در اغما: چند زبانگی در مصاف با ترجمهمینا مظهری0استادیار دانشگاه علامه طباطباییچند زبانگی در ادبیات پدیدهای نه چندان رایج است به معنای استفاده نویسنده یک اثر از چند زبان متفاوت برای نگاشتن اثر خود به طوری که تمامی زبانهای استفاده شده در اثر در رابطهای مستقیم با یکدیگر قرار داشته باشند. در مقالة حاضر سعی بر آن است تا با تکیه بر رمان <em>ثریا در اغما</em> اثر اسماعیل فصیح به عنوان یک مثال بارز از یک متن چند زبانه در ادبیات فارسی معاصر به پژوهش در باب چند زبانگی در ادبیات، جایگاه این مفهوم در یک متن داستانی، کارکردهای آن و نیز خصوصیات ثریا در اغما به عنوان یک متن چند زبانه بپردازیم. در این چارچوب، ابتدا و از ورای نظریات چند زبانگی در ادبیات، نوع، درجه و چرایی چند زبانه بودن متن ثریا در اغما را مورد مطالعه قرار خواهیم داد و سپس به بررسی جایگاه چند زبانگی و ترجمه به عنوان دو نیروی مخالفی که یکی متن را به سوی ناهمگنی و تضاد و دیگری آن را به سمت همسانی و یک دستی سوق میدهند، خواهیم پرداخت.https://france.tabrizu.ac.ir/article_8880_217707c2e8f050657e8a8b6f50dd8df7.pdfادبیاتترجمهثریا در اغماچند زبانگیاسماعیل فصیح |
spellingShingle | مینا مظهری ثریا در اغما: چند زبانگی در مصاف با ترجمه Recherches en Langue et Littérature Françaises ادبیات ترجمه ثریا در اغما چند زبانگی اسماعیل فصیح |
title | ثریا در اغما: چند زبانگی در مصاف با ترجمه |
title_full | ثریا در اغما: چند زبانگی در مصاف با ترجمه |
title_fullStr | ثریا در اغما: چند زبانگی در مصاف با ترجمه |
title_full_unstemmed | ثریا در اغما: چند زبانگی در مصاف با ترجمه |
title_short | ثریا در اغما: چند زبانگی در مصاف با ترجمه |
title_sort | ثریا در اغما چند زبانگی در مصاف با ترجمه |
topic | ادبیات ترجمه ثریا در اغما چند زبانگی اسماعیل فصیح |
url | https://france.tabrizu.ac.ir/article_8880_217707c2e8f050657e8a8b6f50dd8df7.pdf |
work_keys_str_mv | AT mynạmẓhry tẖryạdrạgẖmạcẖndzbạngydrmṣạfbạtrjmh |