“Siento que siempre tengo que regresar al inglés”: Embracing a translanguaging stance in a Hispanic-serving institution

This chapter centers on our reflections and pedagogical moves as two bilingual educators at a Hispanic-Serving Institution on the borderland region of South Texas, a predominantly bilingual and bicultural community. Specifically, the chapter documents how we embrace a translanguaging pedagogica...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Sandra I. Musanti, Alyssa G. Cavazos
Format: Article
Language:English
Published: E-JournALL 2018-12-01
Series:EuroAmerican Journal of Applied Linguistics and Languages
Subjects:
Online Access:https://e-journall.org/index.php/ejall/article/view/vol5_issue2_2018-2376905x-9-147/2330
_version_ 1797685971706183680
author Sandra I. Musanti
Alyssa G. Cavazos
author_facet Sandra I. Musanti
Alyssa G. Cavazos
author_sort Sandra I. Musanti
collection DOAJ
description This chapter centers on our reflections and pedagogical moves as two bilingual educators at a Hispanic-Serving Institution on the borderland region of South Texas, a predominantly bilingual and bicultural community. Specifically, the chapter documents how we embrace a translanguaging pedagogical stance. Translanguaging practices are identity markers and represent the complex ways bilinguals use their linguistic repertoire to communicate across contexts and to negotiate social identities (García & Li Wei, 2014; Martinez-Roldán, 2015). Drawing on García, Johnson, and Seltzer’s (2017) conceptualization of a translanguaging “corriente,” we describe our translanguaging stance and moves as we, respectively, design and teach two undergraduate courses: an upper-level undergraduate Foundations of Bilingual Education course and an undergraduate Rhetoric and Composition I course. We identify tensions, as well as commonalities and differences in our experience enacting translanguaging pedagogies and assignments in two different disciplinary areas. We also present two students’ reflections and assignments to illustrate the outcomes of our translanguaging pedagogies.
first_indexed 2024-03-12T00:58:57Z
format Article
id doaj.art-3f50b24047b74bb2a14daf8cfde1f933
institution Directory Open Access Journal
issn 2376-905X
language English
last_indexed 2024-03-12T00:58:57Z
publishDate 2018-12-01
publisher E-JournALL
record_format Article
series EuroAmerican Journal of Applied Linguistics and Languages
spelling doaj.art-3f50b24047b74bb2a14daf8cfde1f9332023-09-14T09:29:44ZengE-JournALLEuroAmerican Journal of Applied Linguistics and Languages2376-905X2018-12-01524461https://doi.org/10.21283/2376905X.9.147“Siento que siempre tengo que regresar al inglés”: Embracing a translanguaging stance in a Hispanic-serving institutionSandra I. Musanti0https://orcid.org/0000-0002-1294-4434Alyssa G. Cavazos1The University of Texas Rio Grande ValleyThe University of Texas Rio Grande ValleyThis chapter centers on our reflections and pedagogical moves as two bilingual educators at a Hispanic-Serving Institution on the borderland region of South Texas, a predominantly bilingual and bicultural community. Specifically, the chapter documents how we embrace a translanguaging pedagogical stance. Translanguaging practices are identity markers and represent the complex ways bilinguals use their linguistic repertoire to communicate across contexts and to negotiate social identities (García & Li Wei, 2014; Martinez-Roldán, 2015). Drawing on García, Johnson, and Seltzer’s (2017) conceptualization of a translanguaging “corriente,” we describe our translanguaging stance and moves as we, respectively, design and teach two undergraduate courses: an upper-level undergraduate Foundations of Bilingual Education course and an undergraduate Rhetoric and Composition I course. We identify tensions, as well as commonalities and differences in our experience enacting translanguaging pedagogies and assignments in two different disciplinary areas. We also present two students’ reflections and assignments to illustrate the outcomes of our translanguaging pedagogies. https://e-journall.org/index.php/ejall/article/view/vol5_issue2_2018-2376905x-9-147/2330translanguaginghigher educationbilingualism
spellingShingle Sandra I. Musanti
Alyssa G. Cavazos
“Siento que siempre tengo que regresar al inglés”: Embracing a translanguaging stance in a Hispanic-serving institution
EuroAmerican Journal of Applied Linguistics and Languages
translanguaging
higher education
bilingualism
title “Siento que siempre tengo que regresar al inglés”: Embracing a translanguaging stance in a Hispanic-serving institution
title_full “Siento que siempre tengo que regresar al inglés”: Embracing a translanguaging stance in a Hispanic-serving institution
title_fullStr “Siento que siempre tengo que regresar al inglés”: Embracing a translanguaging stance in a Hispanic-serving institution
title_full_unstemmed “Siento que siempre tengo que regresar al inglés”: Embracing a translanguaging stance in a Hispanic-serving institution
title_short “Siento que siempre tengo que regresar al inglés”: Embracing a translanguaging stance in a Hispanic-serving institution
title_sort siento que siempre tengo que regresar al ingles embracing a translanguaging stance in a hispanic serving institution
topic translanguaging
higher education
bilingualism
url https://e-journall.org/index.php/ejall/article/view/vol5_issue2_2018-2376905x-9-147/2330
work_keys_str_mv AT sandraimusanti sientoquesiempretengoqueregresaralinglesembracingatranslanguagingstanceinahispanicservinginstitution
AT alyssagcavazos sientoquesiempretengoqueregresaralinglesembracingatranslanguagingstanceinahispanicservinginstitution