THE QUALITY OF ENGLISH TRANSLATION VERSION OF BILINGUAL BOOKS FOR PHYSICS AND SOCIAL SCIENCE

This article discusses the quality of English translation of the course books of Physics, Economics, and History for Junior High School students in Indonesia. The research which becomes the base for the article is qualitative, conducted on five English version texts of bilingual books for Junior Hig...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Djatmika ., Agus Hari Wibowo, Ida Kusuma Dewi
Format: Article
Language:English
Published: Universitas Gadjah Mada 2015-05-01
Series:Humaniora
Subjects:
Online Access:https://jurnal.ugm.ac.id/jurnal-humaniora/article/view/6193
_version_ 1811272200815116288
author Djatmika .
Agus Hari Wibowo
Ida Kusuma Dewi
author_facet Djatmika .
Agus Hari Wibowo
Ida Kusuma Dewi
author_sort Djatmika .
collection DOAJ
description This article discusses the quality of English translation of the course books of Physics, Economics, and History for Junior High School students in Indonesia. The research which becomes the base for the article is qualitative, conducted on five English version texts of bilingual books for Junior High School students in Indonesia. It selected one chapter of each book and analyzed the quality of its text structure as well as its text texture. The data were in the forms of discourse units and analyzed on the quality of the text structure and aspects of grammar quality such as the grammatical construction of the clauses and the lexical choices of the texts. In addition, it obtained data related to the readability of the texts from twenty students who were selected randomly. The results show that all of the English texts have good quality in their text structure. However, the grammar and choice of words show a number of weaknesses in each text. Text improvement should consider English grammatical rules and systems and Indonesian language interference for English grammatical constructions, word choice and technical terms.
first_indexed 2024-04-12T22:36:01Z
format Article
id doaj.art-3f526d692c0246d285e34bf212f15d1a
institution Directory Open Access Journal
issn 0852-0801
2302-9269
language English
last_indexed 2024-04-12T22:36:01Z
publishDate 2015-05-01
publisher Universitas Gadjah Mada
record_format Article
series Humaniora
spelling doaj.art-3f526d692c0246d285e34bf212f15d1a2022-12-22T03:13:51ZengUniversitas Gadjah MadaHumaniora0852-08012302-92692015-05-0126335136110.22146/jh.v26i3.61935285THE QUALITY OF ENGLISH TRANSLATION VERSION OF BILINGUAL BOOKS FOR PHYSICS AND SOCIAL SCIENCEDjatmika .0Agus Hari Wibowo1Ida Kusuma Dewi2English Department, Universitas Sebelas Maret, SurakartaEnglish Department, Universitas Sebelas Maret, SurakartaEnglish Department, Universitas Sebelas Maret, SurakartaThis article discusses the quality of English translation of the course books of Physics, Economics, and History for Junior High School students in Indonesia. The research which becomes the base for the article is qualitative, conducted on five English version texts of bilingual books for Junior High School students in Indonesia. It selected one chapter of each book and analyzed the quality of its text structure as well as its text texture. The data were in the forms of discourse units and analyzed on the quality of the text structure and aspects of grammar quality such as the grammatical construction of the clauses and the lexical choices of the texts. In addition, it obtained data related to the readability of the texts from twenty students who were selected randomly. The results show that all of the English texts have good quality in their text structure. However, the grammar and choice of words show a number of weaknesses in each text. Text improvement should consider English grammatical rules and systems and Indonesian language interference for English grammatical constructions, word choice and technical terms.https://jurnal.ugm.ac.id/jurnal-humaniora/article/view/6193bilingual, language exploitation, translation quality, text structure, text texture
spellingShingle Djatmika .
Agus Hari Wibowo
Ida Kusuma Dewi
THE QUALITY OF ENGLISH TRANSLATION VERSION OF BILINGUAL BOOKS FOR PHYSICS AND SOCIAL SCIENCE
Humaniora
bilingual, language exploitation, translation quality, text structure, text texture
title THE QUALITY OF ENGLISH TRANSLATION VERSION OF BILINGUAL BOOKS FOR PHYSICS AND SOCIAL SCIENCE
title_full THE QUALITY OF ENGLISH TRANSLATION VERSION OF BILINGUAL BOOKS FOR PHYSICS AND SOCIAL SCIENCE
title_fullStr THE QUALITY OF ENGLISH TRANSLATION VERSION OF BILINGUAL BOOKS FOR PHYSICS AND SOCIAL SCIENCE
title_full_unstemmed THE QUALITY OF ENGLISH TRANSLATION VERSION OF BILINGUAL BOOKS FOR PHYSICS AND SOCIAL SCIENCE
title_short THE QUALITY OF ENGLISH TRANSLATION VERSION OF BILINGUAL BOOKS FOR PHYSICS AND SOCIAL SCIENCE
title_sort quality of english translation version of bilingual books for physics and social science
topic bilingual, language exploitation, translation quality, text structure, text texture
url https://jurnal.ugm.ac.id/jurnal-humaniora/article/view/6193
work_keys_str_mv AT djatmika thequalityofenglishtranslationversionofbilingualbooksforphysicsandsocialscience
AT agushariwibowo thequalityofenglishtranslationversionofbilingualbooksforphysicsandsocialscience
AT idakusumadewi thequalityofenglishtranslationversionofbilingualbooksforphysicsandsocialscience
AT djatmika qualityofenglishtranslationversionofbilingualbooksforphysicsandsocialscience
AT agushariwibowo qualityofenglishtranslationversionofbilingualbooksforphysicsandsocialscience
AT idakusumadewi qualityofenglishtranslationversionofbilingualbooksforphysicsandsocialscience